ههههه أضحك الله سنك يا أخي محمد ^_^
ما هذا .. بيت البعوض .. وبيت الخمر .. حقا أفكار عجيبة !
The modern-day English word "mosque", just like its equivalents in many other European languages, derives from the word masjid via Spanish mezquita. The pre-cursors of the word "mosque" appeared during the 15th, 16th, and 17th centuries and "Moseak", "muskey", "moschy", and "mos'keh" were just some of the variations that came into use until it was decided that "mosquee", imitating Middle French, Italian, and Old Spanish, would become the standard. In the early 18th century, the modern spelling became the most popular and standard spelling of the word.
Mohd is the abbreviation of 'Muhammad' which is widely use as a male Malaysian name. Muhammad means 'praiseworthy' in Arabic.
is the original English transliteration of the Arabic
name. Historically, the city has also been called Becca
In the 1980s, the Saudi Arabian government and others began promoting the transliteration Makkah
(in full, Makkah al-Mukarramah
]), which more closely resembles the actual Arabic pronunciation. This spelling is starting to be taken up by many organizations, including the United Nations
, United States Department of State
and the British Foreign Office
but the spelling Mecca
remains in common use.
Another alternative is Meccah
Derived from the importance of the city in Islam is the English
, meaning "A place that is regarded as the center of an activity or interest" or "A goal to which adherents of a religious faith or practice fervently aspire."
يا أخ محمد .. لا تنقل نصاَ ما لم تجد مصدره