موضوع: مساعدة في ترجمة بعض المصطلحات

ردود: 11 | زيارات: 724
  1. #1
    ضياء
    صور رمزية dyf
    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المنطقة
    الحجاز
    ردود
    2,573

    مساعدة في ترجمة بعض المصطلحات

    مرحبا

    أحتاج للمساعدة في ترجمة هذه المصطلحات ولكم مني جزيل الشكر:

    • DVD

    (أردت ترجمتها لـ "اسطوانة" لكن هذه الكلمة تطلق على الـ CD و الـ DVD.. هل هناك مصطلح أفضل؟)

    • Subdivision


    • UV Unwrap


    • Projection Painting


    • Compositing

    (ترجمتها إلى "دمج الصور" لكني أبحث عن مصطلح أفضل)
    Culture is your operating system



  2. #2
    عضو متميز
    صور رمزية K.F
    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المنطقة
    حبـــــ الرياض ــــــي
    ردود
    1,247
    DVD
    قرص رقمي

    Subdivision
    تقسيم

    UV Unwrap
    فرد (توزيع , نشر) تخطيط الجسم

    Projection Painting
    لم أفهم ماهي

    Compositing
    الحقيقة هذه صعبة لأنها تعتمد على ترجمة passes

    فتكون دمج الـ(passes) << المعذرة لكن هذا أفضل ما عندي

  3. #3
    * projection painting

    معناها تلوين المشروع

    * compositing
    تعني الاخراج على حد علمي بالثري دي
    Nader nabil
    My portfolio

  4. #4
    عضو متميز
    صور رمزية y@sser
    تاريخ التسجيل
    May 2003
    المنطقة
    جوانتانامو مصر
    ردود
    10,884
    والله خطوه جريئه يا ضياء
    من وجهة نظري ان الجرافيك تخصص
    لذالك يجب ان لا تكون الترجمه بالكلمة المقابله ولكن بالمصطلح المستخدم لعمليه مشابهه في الوسط العربي
    زي الطب والهندسه مثلا
    الي حاولو التعريب ما بيترجموش لكن بيضعو المصطلح العربي
    علي سبيل المثال قرأت في كتاب مترجم للثري دي كلمة anti aliasing قبل قرائتها كنت اترجمها لتنعيم الحواف او كترجمه حرفيه مضاد التعرج
    لكن عندما قرئتها في الكتاب وكلمةو واحده وقويه كانت الصقل
    وجدتها قريبه جدا
    حتي لما اكتبها وانا اقصد هذا المعني اجد الموضوع بسيط اكثر من وضع كلمة عربيه امام اجنبيه
    بلاد الكوارث
    حيث جميع الشعب وجلاديه يبحثون عن العقل والقلب والشجاعه المفقودين
    لكن للاسف لاوجود للساحر اوز
    وتنتهي القصه بفقد الحذاء الاحمر
    وتبقي اليس في بلاد الكوارث للابد

    مدونتي

  5. #5
    ضياء
    صور رمزية dyf
    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المنطقة
    الحجاز
    ردود
    2,573
    ألف شكر لكم اخواني.. سأساتخدم بعض من اقتراحاتكم..

    والله المشكلة هذه لا أدري ماحلها..

    من المفترض أن تكون هناك جهة خاصة من تقنيين وخبراء في اللغة لترجمة المصطلحات التقنية وتوفير بحث سريع على النت أو حتى كتاب يرجع إليه الشخص.. في الوضع الحالي كل شخص سيضع من عنده وسيتوه المبتدئ في المصطلحات :[
    Culture is your operating system


  6. #6
    طالب / مدرسة الأنيميشن
    صور رمزية أنس أبو بكر
    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المنطقة
    المملكة العربية السعودية
    العمر
    30
    ردود
    4,869
    اقتباس الموضوع الأصلي كتب بواسطة dyf معاينة الرد
    ألف شكر لكم اخواني.. سأساتخدم بعض من اقتراحاتكم..

    والله المشكلة هذه لا أدري ماحلها..

    من المفترض أن تكون هناك جهة خاصة من تقنيين وخبراء في اللغة لترجمة المصطلحات التقنية وتوفير بحث سريع على النت أو حتى كتاب يرجع إليه الشخص.. في الوضع الحالي كل شخص سيضع من عنده وسيتوه المبتدئ في المصطلحات :[
    على يدك.

    إبدأ ونحن نساعد.
    مدونتي

    لاحول ولا قوة إلا بالله

  7. #7
    ضياء
    صور رمزية dyf
    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المنطقة
    الحجاز
    ردود
    2,573
    سؤال أخير.. ما معنى subtitles؟

    أريد أن أقول أني ترجمت الـ subtitles.. هل أقول "ترجمت الترجمة في الأسفل"؟
    Culture is your operating system


  8. #8
    ضياء
    صور رمزية dyf
    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المنطقة
    الحجاز
    ردود
    2,573
    شكرا أخي ضام.. أنا خبرتي في تصميم المواقع متواضعة ولا أشعر أني كفؤ للمهمة..
    Culture is your operating system


  9. #9
    عضو متميز
    صور رمزية y@sser
    تاريخ التسجيل
    May 2003
    المنطقة
    جوانتانامو مصر
    ردود
    10,884
    سؤال أخير.. ما معنى subtitles؟

    أريد أن أقول أني ترجمت الـ subtitles.. هل أقول "ترجمت الترجمة في الأسفل"؟
    اعتقد ممكن تكون
    الموضوع
    النص
    المحتوي
    علي حسب سياق الجمله اخي ضياء
    بلاد الكوارث
    حيث جميع الشعب وجلاديه يبحثون عن العقل والقلب والشجاعه المفقودين
    لكن للاسف لاوجود للساحر اوز
    وتنتهي القصه بفقد الحذاء الاحمر
    وتبقي اليس في بلاد الكوارث للابد

    مدونتي

  10. #10
    طالب / مدرسة الأنيميشن
    صور رمزية أنس أبو بكر
    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المنطقة
    المملكة العربية السعودية
    العمر
    30
    ردود
    4,869
    اقتباس الموضوع الأصلي كتب بواسطة dyf معاينة الرد
    سؤال أخير.. ما معنى subtitles؟

    أريد أن أقول أني ترجمت الـ subtitles.. هل أقول "ترجمت الترجمة في الأسفل"؟
    في الغالب يقال ترجمت العبارة.

    لكن ترجمت الترجمة لا اعتقد.

    ربما تكون شرح او تفسير او تبسيط او توضيح او صياغة وكلا تأتي حسب المقصد المفهوم وهو المعنى.
    مدونتي

    لاحول ولا قوة إلا بالله

  11. #11
    ضياء
    صور رمزية dyf
    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المنطقة
    الحجاز
    ردود
    2,573
    أشكركم اخواني ياسر وضام..
    سأرى مايمكنني فعله..
    Culture is your operating system


Bookmarks

قوانين الموضوعات

  • لا يمكنك اضافة موضوع جديد
  • لا يمكنك اضافة ردود
  • لا يمكنك اضافة مرفقات
  • لا يمكنك تعديل مشاركاتك
  •  
  • كود BB مفعّل
  • رموز الحالة مفعّل
  • كود [IMG] مفعّل
  • [VIDEO] code is مفعّل
  • كود HTML معطل