Unconfigured Ad Widget

تقليص

إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

دعوى لترجمة بلندر للغة العربية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • دعوى لترجمة بلندر للغة العربية

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    مع اقتراب دمج نسخة garlic مع المصدر الرئيسي لبلندر, بحثت و وجدت ان ليست هنالك ترجمة عربية سليمة للبرنامج, و الان انا احاول ان اجمع فريق للترجمة, لمن يهمه الامر و لديه معرفة بعالم ال 3d بشكل عام, و لديه معرفة لغوية جيدة, ان يراسلني على البريد الالكتروني: bat3a (at) msn (dot) com.

    ملاحظة: من اراد اي ينشر الخبر في منتديات اخرى يكون مشكور.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    بسم الله نبدأ:

    قد قسمت الملف الى اجزاء

    الأجزاء:
    08 - 09 - 10 ...

    للإخوان الذين يحبون الاشتراك ان ينزل احدها و يبدأ بترجمته ورفعه هنا كي ادمجه مع الباقي لكن ان يُعلمني اي جزء ياخذ حتى لا يترجم اثنين نفس الملف, وشكرا.

    الملفات التي تم اختيارها هي:


    الملفات التي تم ترجمتها هي:
    00 -01 - 02 - 03 - 04 - 05 - 06 - 07

    ------------------------------------------------------------------------------------
    دليل الترجمة:

    الملفات المعلنة فوق عبارة عن اجزاء من ملف واحد ar.po قد جزائته كل جزء 500 سطر تقريبا (60 - 100 عبارة)

    طريقة الترجمة:
    *نزل اي جزء من الأجزاء الغير مأخوذة, احيانا اتاخر في تحديث قائمة الملفات التي تم اخيارها لذا إقرا اخر الاضافات للموضوع للتاكد.

    *افتح الملف في برنامج poedit, سوف تظهر لك العبارات في المربع الاول, و العبارة المختارة في المربع الثاني, و يمكن ادخال الترجمة في المربع الثالث, بعد الانتهاء من الترجمة خزن و ضع الملف هنا.

    *لمن يريد ان يتغلب اكثر
    -الموقع https://sourceforge.net/p/batp يحتوي على الاجزاء نفسها هنا, سجل مستخدم جديد في الموقع و راسلني على البريد batp-accounts@lists.sourceforge.net حتى اعطيك صلاحيات لتعديل الملفات فيه.

    -ثم نزل tortoise client و اختار SVN checkout و ضع العنوان التالي https://svn.code.sf.net/p/batp/code سينسخ لك الاجزاء كلها من الموقع, اختار اي جزء غير منتهي او مختار للترجمة و ترجمه باستخدام poedit و احفظ ثم كبسة يمين على الملف و اختار commit ثم OK سيطلب الباسوور لحسابك في sourceforge ادخلها و سيحمل الملف المعدل الى الموقع.

    ملاحظات للترجمة ضرورية:
    *لا تتسرع بترجمة الجزء, نحن نحاول بان تكون الترجمة ذات مستوى عالي.

    *الترجمة باللغة العربية الفصحة فقط, هذا افضل للتوافق مع كل اللهجات و حفظ لاصل اللغة.

    *ترجم صيغة اللفظ كما هو, اي صفة الامر كأمر و الشرح كشرح, مثلا:
    -Crossfade sounds تعني "إدمج الاصوات بتداخل" أو "داخل الاصوات" وليس "تلاشي و تداخل الأصوات"
    -Cut multicam تعني"قص شريط الكاميرا" و ليس "التقطيع باستعمال عدة كمرات"
    اذ ان مكانه كفاعل في القائمة و ليس شرح للاداة, و ايضا يوجد شرح للاداة.

    *اذا وجدت لفظ لا تعرف كيف تترجمه, اسائل هنا و سنتناقش في افضل وسيلة لترجمته.

    *اي مشاكل تواجهك اسائل و سنجيب ان شاء الله.

    *سيتم تدقيق الاجزاء العشرة عند انتهائها ان شاء الله كالاتي:
    -كل ملف تمت ترجمة سيتم قرائته من قبل مترجم اخر, اي الفاظ يجد فيها اختلاف عما ترجم او خطأ او عدم مناسبة يذكرها هنا و يتم عليها النقاش و تثبت.

    المترجمين (مرتبين حسب اول ملف انتهى):
    varexnet32
    bat3a
    amer ble

    ملاحظات اخرى:
    *سيتم و ضع اسم كل مترجم ترجم ثلاث ملفات فاكثر بملف الترجمة كاحد اعضاء فريق الترجمة.
    *بلندر عبارة عن جهد مجاني من كل العالم, لكل مترجم اقول جازاك الله خيراً, اذ ان هذا العمل سيدخل البرنامج الى العرب اسرع و اكثر مما هو حاليا.
    *الأجزاء القادمة سوف تكون اكبر ان شاء الله.
    التعديل الأخير تم بواسطة bat3a; 22 / 09 / 2011, 10:37 AM.
    بسمِ اللهِ الذي لا يضرُّ مع إسمهِ شيءٌ في الأرضِ و لا في السماءِ و هو السميعُ العليم

    ترجمة بلندر - موقعي الجديد

  • #2
    أنا هنا أخي
    التعديل الأخير تم بواسطة amer ble; 15 / 09 / 2011, 12:49 PM. سبب آخر: خطأ

    تعليق


    • #3
      فكرة جيدة لما لا ,

      تعليق


      • #4
        انتظر لين تنزل نسخة 2.6 مو تترجم نسخة 2.5

        تعليق


        • #5
          @amer ble و abdelwedou مشكورين اخواني
          الترجمة نوعا ما كبيرة بحدود 6000 عبارة, وإنا ارحب بمن يريد الانضمام لنا مهما كان العدد لكن سانتظر حتى نكمل فريق من خمس اشخاص, كما اني الان ابحث عن افضل طريق لتبادل الترجمة و توزيعها بيننا, و ارحب باي افكار.

          انتظر لين تنزل نسخة 2.6 مو تترجم نسخة 2.5
          اخي نسخة 2.6 هي نفسها 2.59 مع بعض التعديلات, و كما ان كل يوم توجد تعديلات جديدة فان الترجمة لن تحصل ابدا, و على هذا الاساس نحن سنترجم ما بيدنا ان شاء الله و عند التعديلات نحدث الترجمة.
          بسمِ اللهِ الذي لا يضرُّ مع إسمهِ شيءٌ في الأرضِ و لا في السماءِ و هو السميعُ العليم

          ترجمة بلندر - موقعي الجديد

          تعليق


          • #6
            لا شكر على واجب

            تعليق


            • #7
              اخواني قد اعددت مشروع على sourceforge لتنظيم عملية الترجمة, هذه الصفحة تشرح كيفية التعامل مع المشروع, لاي استفسار اسال هنا وساجيب.
              بسمِ اللهِ الذي لا يضرُّ مع إسمهِ شيءٌ في الأرضِ و لا في السماءِ و هو السميعُ العليم

              ترجمة بلندر - موقعي الجديد

              تعليق


              • #8
                و الله كأنك قرأت أفكاري أنا كنت أشارك ببعض الترجمات في برامج متل ال openshot و تمنيت أن أفعل المتل مع blender لكن عندما قرأت الموضوع في blenderartist لم أجد أي طريقة قد تنجح لترجمة ملف PO وحدي ... سأزور هدا الموضوع من حين لاخر لأرى إن كنت وجدت طريقة لنعمل جميعا لكنني أنصحك ب launchpad , بالنسبة ل6000 جملة لا مشكل في دلك فنحن سنترجم فقط الtooltips

                تعليق


                • #9
                  sourceforge خيار موفق أرجو أن تعطيني الرابط

                  تعليق


                  • #10
                    اخي الرابط و طريقة العمل هنا:
                    https://sourceforge.net/p/batp/wiki/Home

                    لكن ارجو ان لا تبدأ بالترجمة, حتى يكتمل العدد لخمس اشخاص, و حتى لا نترجم نفس الاجزاء ساكلف كل واحد من الفريق بعدد اسطر معين للترجمة و عندما ينتهي يمكن ان يدمجه مع الملف في الموقع او يعطيني اياه و انا ادمجه, و حتى تتاح الفرصة ايضا لجدد ان يشاركوا بالترجمة.

                    ملاحظة: عملية الترجمة ليست لل tooltip فقط بل سنترجم المشروع كاملاً.
                    بسمِ اللهِ الذي لا يضرُّ مع إسمهِ شيءٌ في الأرضِ و لا في السماءِ و هو السميعُ العليم

                    ترجمة بلندر - موقعي الجديد

                    تعليق


                    • #11
                      على العموم اي مساعدة نحن على المنابر ، لدي اقتراح وهو ان لا نستغنى في الترجمة للعربية على الكلمات الانجليزية ، مثلا عند كتابة الحواف Edges بالغة العربية لا ننسى ما يوافقها بالغة النجليزية ,لمادا حتى يتسنى لمن يتعلم البرنامج ويطلع على الدروس الاجنبية والتي هي ضرورية ان لا يختلط عليه الوضائف ، على العموم لا احد يستطيع العمل عليه باللغة العربية وحدها ارجو ان لا تظيع الجهود ، وفقكم الله.
                      مشروع فلم ثلاثي ابعاد

                      تابع من خلال هذا الرابط

                      http://www.maxforums.net/showthread.php?t=206981



                      او من مدونتي

                      http://blendmax.blogspot.com/

                      تعليق


                      • #12
                        اخ محمد مشكور, هل تعني انك مستعد للمشاركة؟

                        على العموم لا احد يستطيع العمل عليه باللغة العربية وحدها ارجو ان لا تظيع الجهود ، وفقكم الله.
                        يوجد في واجهة بلندر خيار اذا ما اردنا ان تظهر الترجمة كاملة او فقط لشرح الادوات tooltip, فمن يحتاج ان يتابع بعض المصطلحات الانجليزية للمواد التعليمية ان يستخدمه, لكن من كانت قدرته اللغوية في الانجليزي ضعيفه جدا و تعلم البرنامج عن طريق صديق او مركز تعليمي محلي في بلده, فهو يحتاج لترجمة كاملة.
                        بسمِ اللهِ الذي لا يضرُّ مع إسمهِ شيءٌ في الأرضِ و لا في السماءِ و هو السميعُ العليم

                        ترجمة بلندر - موقعي الجديد

                        تعليق


                        • #13
                          إخواني قد حدّثت اول صفحة, الرجاء قراءتها.
                          بسمِ اللهِ الذي لا يضرُّ مع إسمهِ شيءٌ في الأرضِ و لا في السماءِ و هو السميعُ العليم

                          ترجمة بلندر - موقعي الجديد

                          تعليق


                          • #14
                            أضن ان العدد خمسة قد اكتمل, سأحمل أول ملف و ارى كيف اترجمه . إذا احتجت مساعدة سأكتب هنا ...
                            أرجو ان لا يترجم أحدكم الملف 1 حتى أعلمكم أين توقفت فيه ...

                            تعليق


                            • #15
                              لقد أكملت الملف الأول كاملا 100% و قد استعملت البرنامج المسمى poedit أنصح الجميع به
                              لكن طبعا ترجمتي تحتاج لتحقق حقيقي و خاصة في الأسطر 50 حيت توجد أشياء متل context set int أظنني فهمتها متلا تحديد القيمة الحقيقية للسياق لكن لا أعرف إن كانت ستتلائم
                              سأرفع الملفين(لأن البرنامج أعطاني .po و .mo )
                              هذا الملف po :
                              http://www.mediafire.com/?ebb12cnim5agizx
                              هذا الملف mo
                              http://www.mediafire.com/?jm56dz1mfi7yd11

                              تعليق

                              يعمل...
                              X