موضوع: أقوم بترجمة الدروس و لاكن ؟؟؟؟؟؟؟

ردود: 9 | زيارات: 914
  1. #1
    عضو فعال
    صور رمزية moom
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    المنطقة
    libya
    ردود
    266

    أقوم بترجمة الدروس و لاكن ؟؟؟؟؟؟؟

    بسم الله الرحمان الرحيم
    قد تتسألون كيف لشخص مثلي (مبتداء ) ان يقوم بترجمة الدروس و لاكن صدقوني الفائدة جمة عند القيام بلترجمة حيث أن أول المستفيدين هو المترجم
    ولاكني أواجه بعض المشاكل وهي أني في بعض الأوامر لا أعرف ما هو المرادف الصحيح لذا أطلب من اصحاب الخبرة المساعدة
    مثلاً أكتب
    mesh
    تكتبون الترجمة و هكذا
    و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    انتهج التغير للافضل درب لحياتك


  2. #2
    طالب علم
    صور رمزية mohheader
    تاريخ التسجيل
    Jan 2003
    المنطقة
    Egypt,Alex
    ردود
    3,117
    السلام عليكم

    اخي اظن انه من الافضل استخدام التعبيرات لتي تعودنا عليها

    عموما كلمة mesh لها علاقة بمعنى كلمة شبكي يعني ممكن يكون مجسم شبكي

    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

  3. #3
    عضو فعال
    صور رمزية moom
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    المنطقة
    libya
    ردود
    266
    مشكور أخي
    انتهج التغير للافضل درب لحياتك

  4. #4
    أخي العزيز موم,
    اقترح ان تستخدم نفس المسميات الانجليزيه.

    أخوك النابغه
    قال (صلى الله عليه و سلم) ان الله يحب اذا عمل احدكم عملا ان يتقنه

  5. #5
    عضو نشيط
    تاريخ التسجيل
    Jun 2003
    المنطقة
    egypt
    العمر
    58
    ردود
    518
    صديقى
    اقترح عليك التناقش مع احد مستخدمى البرنامج الذى تقوم بعمل الترجمه له او احد المتمكنين من الموضوع اذا كان مقال او خبر او طريقة عمل
    لتكون فكره عامه عن كل شىء اولا قبل محاولة الترجمه
    لان الترجمه الحرفيه قد لاتفهم القارىء لها المقصود بالموضوع الاصلى فلا بد ان تفهم انت اولا لتتمكن من عرض الموضوع بطريقه مفهومه
    و الافضل الاحتفاظ بالمصطلحات باللغه الاصليه وليس ترجمتها واذا اردت ترجمتها
    فلا بد من كتابة المصطلح بلغته الاصليه بجانب الترجمه
    لان ترجمتك ستكون مختلفه عن ترجمة اخرين لنفس المصطلح وسيتوه القارىء لكثرة
    التسميات لنفس المصطلح
    ولا ضرر من ان يتعلم القارىء بعض الانجليزيه لقراءه المصطلح فقط ويكفيه ان الشرح بالعربيه لا تدلل القارىء كثيرا فيصير مدللا ولا يبحث ولا يقرأ ولا يحاول
    ويجلس منتظر الاخرين لتقديم له الوجبات جاهزه فلا يتقدم فى اللغه الانجليزيه

  6. #6
    عضو فعال
    صور رمزية moom
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    المنطقة
    libya
    ردود
    266

    مشكور اخيemadsound

    مشكور ما قصرت
    نصائح مفيد و قيمة سأعمل بها إن شاء الله
    تقريباً انتهيت من أول درس و سترونه علي موقع الأخ @home
    انتهج التغير للافضل درب لحياتك

  7. #7
    عضو نشيط
    تاريخ التسجيل
    May 2003
    المنطقة
    الكويت
    ردود
    348
    السلام عليكم ياأخي :
    كما تفضل الإخوان , أكتب المصطلحات كما هي ومن دون ترجمة , لأن ترجمة المصطلحات قد تضلل القارىء .
    على سبيل المثال :
    القائمة :Material Editor تعني محرر المواد .
    فعندما تكتب للقاريء إفتح قائمة محرر المواد , فمن الممكن أن يكون القاريء لايعرف ماذا تقصد على الرغم من أنه يعرف هذه القائمة ولكن بإسمها الإنجليزي وهو Material Editor , حتى لو لم يكن يعرفها فهو سيبحث عنها في واجهة البرنامج وإذا وجدها سيجدها بنفس الإسم الإنجليزي طبعاً .
    وشكراً لك على جهودك وبارك الله فيك .
    أخوك.......
    أخر تعديل بواسطة artist-no1 في 08 / 07 / 2003 الساعة 08:28 PM
    لا تستحي من إعطاء القليل ، فالحرمان أقل منه.
    أمير المؤمنين: علي بن أبي طالب .

  8. #8
    عضو فعال
    صور رمزية moom
    تاريخ التسجيل
    Dec 2002
    المنطقة
    libya
    ردود
    266

    كلام 100%

    كلامك صحيح 100% اخي artist-no1 فقد جربت ذلك عندما كنت مبدتدء (علي خاطر أنا محترف هاهاهاهاهاها )
    و شكر اً علي الإهتمام
    انتهج التغير للافضل درب لحياتك

  9. #9
    السلام عليكم
    تحيه للجميع وتحيه خاصه للنابغه
    بالنسبه للترجمه فلا يصح ترجمة كل شيء وهنا اقصد عن البرامج او التي تخص الجهاز بشكل عام
    لاننا بالواقع نحن لا نتعامل مع ماكس معرب
    مثلا لو احد الاخوه ترجم درس وكتب محرر الخامات يمكن البعض يعرف المقصد واما البعض فلن يعرف ما هي محرر الخامات وكيف يجدها
    فلذلك اجد انه من الافضل ان تتبع نفس خطوات الدروس الموجوده في موقع ابو بدر فلعلك تاخذ فكره عنها

    وفي اغلب الاحيان يفضل على المترجم ان يكون على علم بالدرس الذي يترجمه كي يستطيع ان يترجمه بالشكل الصحيح
    والا لترجمنا جميع الدوس الاجنبيه من خلال موقع الترجمه ولكن للاسف تجد الترجمه غير واضحه وترى الكثير من الاختلافات في معنى الجمله والمقصد من الجمله
    العلمانيه وجه للكفر وان لم يكفر اصحابها

Bookmarks

قوانين الموضوعات

  • لا يمكنك اضافة موضوع جديد
  • لا يمكنك اضافة ردود
  • لا يمكنك اضافة مرفقات
  • لا يمكنك تعديل مشاركاتك
  •  
  • كود BB مفعّل
  • رموز الحالة مفعّل
  • كود [IMG] مفعّل
  • [VIDEO] code is مفعّل
  • كود HTML معطل