Unconfigured Ad Widget

تقليص

إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

أقوم بترجمة الدروس و لاكن ؟؟؟؟؟؟؟

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • أقوم بترجمة الدروس و لاكن ؟؟؟؟؟؟؟

    بسم الله الرحمان الرحيم
    قد تتسألون كيف لشخص مثلي (مبتداء ) ان يقوم بترجمة الدروس و لاكن صدقوني الفائدة جمة عند القيام بلترجمة حيث أن أول المستفيدين هو المترجم
    ولاكني أواجه بعض المشاكل وهي أني في بعض الأوامر لا أعرف ما هو المرادف الصحيح لذا أطلب من اصحاب الخبرة المساعدة
    مثلاً أكتب
    mesh
    تكتبون الترجمة و هكذا
    و السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    انتهج التغير للافضل درب لحياتك

  • #2
    السلام عليكم

    اخي اظن انه من الافضل استخدام التعبيرات لتي تعودنا عليها

    عموما كلمة mesh لها علاقة بمعنى كلمة شبكي يعني ممكن يكون مجسم شبكي

    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الله اكبر
    الله المستعان

    تعليق


    • #3
      مشكور أخي
      انتهج التغير للافضل درب لحياتك

      تعليق


      • #4
        أخي العزيز موم,
        اقترح ان تستخدم نفس المسميات الانجليزيه.

        أخوك النابغه
        قال (صلى الله عليه و سلم) ان الله يحب اذا عمل احدكم عملا ان يتقنه

        تعليق


        • #5
          صديقى
          اقترح عليك التناقش مع احد مستخدمى البرنامج الذى تقوم بعمل الترجمه له او احد المتمكنين من الموضوع اذا كان مقال او خبر او طريقة عمل
          لتكون فكره عامه عن كل شىء اولا قبل محاولة الترجمه
          لان الترجمه الحرفيه قد لاتفهم القارىء لها المقصود بالموضوع الاصلى فلا بد ان تفهم انت اولا لتتمكن من عرض الموضوع بطريقه مفهومه
          و الافضل الاحتفاظ بالمصطلحات باللغه الاصليه وليس ترجمتها واذا اردت ترجمتها
          فلا بد من كتابة المصطلح بلغته الاصليه بجانب الترجمه
          لان ترجمتك ستكون مختلفه عن ترجمة اخرين لنفس المصطلح وسيتوه القارىء لكثرة
          التسميات لنفس المصطلح
          ولا ضرر من ان يتعلم القارىء بعض الانجليزيه لقراءه المصطلح فقط ويكفيه ان الشرح بالعربيه لا تدلل القارىء كثيرا فيصير مدللا ولا يبحث ولا يقرأ ولا يحاول
          ويجلس منتظر الاخرين لتقديم له الوجبات جاهزه فلا يتقدم فى اللغه الانجليزيه

          تعليق


          • #6
            مشكور اخيemadsound

            مشكور ما قصرت
            نصائح مفيد و قيمة سأعمل بها إن شاء الله
            تقريباً انتهيت من أول درس و سترونه علي موقع الأخ @home
            انتهج التغير للافضل درب لحياتك

            تعليق


            • #7
              السلام عليكم ياأخي :
              كما تفضل الإخوان , أكتب المصطلحات كما هي ومن دون ترجمة , لأن ترجمة المصطلحات قد تضلل القارىء .
              على سبيل المثال :
              القائمة :Material Editor تعني محرر المواد .
              فعندما تكتب للقاريء إفتح قائمة محرر المواد , فمن الممكن أن يكون القاريء لايعرف ماذا تقصد على الرغم من أنه يعرف هذه القائمة ولكن بإسمها الإنجليزي وهو Material Editor , حتى لو لم يكن يعرفها فهو سيبحث عنها في واجهة البرنامج وإذا وجدها سيجدها بنفس الإسم الإنجليزي طبعاً .
              وشكراً لك على جهودك وبارك الله فيك .
              أخوك.......
              التعديل الأخير تم بواسطة artist-no1; 08 / 07 / 2003, 08:28 PM.
              لا تستحي من إعطاء القليل ، فالحرمان أقل منه.
              أمير المؤمنين: علي بن أبي طالب .

              تعليق


              • #8
                كلام 100%

                كلامك صحيح 100% اخي artist-no1 فقد جربت ذلك عندما كنت مبدتدء (علي خاطر أنا محترف هاهاهاهاهاها )
                و شكر اً علي الإهتمام
                انتهج التغير للافضل درب لحياتك

                تعليق


                • #9
                  السلام عليكم
                  تحيه للجميع وتحيه خاصه للنابغه
                  بالنسبه للترجمه فلا يصح ترجمة كل شيء وهنا اقصد عن البرامج او التي تخص الجهاز بشكل عام
                  لاننا بالواقع نحن لا نتعامل مع ماكس معرب
                  مثلا لو احد الاخوه ترجم درس وكتب محرر الخامات يمكن البعض يعرف المقصد واما البعض فلن يعرف ما هي محرر الخامات وكيف يجدها
                  فلذلك اجد انه من الافضل ان تتبع نفس خطوات الدروس الموجوده في موقع ابو بدر فلعلك تاخذ فكره عنها

                  وفي اغلب الاحيان يفضل على المترجم ان يكون على علم بالدرس الذي يترجمه كي يستطيع ان يترجمه بالشكل الصحيح
                  والا لترجمنا جميع الدوس الاجنبيه من خلال موقع الترجمه ولكن للاسف تجد الترجمه غير واضحه وترى الكثير من الاختلافات في معنى الجمله والمقصد من الجمله

                  تعليق

                  يعمل...
                  X