Unconfigured Ad Widget

تقليص

إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

لماذا لا تدرج دروس اساسية في علم الصوتيات

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • لماذا لا تدرج دروس اساسية في علم الصوتيات

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته.
    من فترة و انا متابع للمنتدى ، لكني لم الاحظ وجود دروس في علوم الصوت ( يعني المبادئ و اهم الاسس التي يرتكز عليها هذا الميدان) حتى يكون للمطلع نظرة على ما يدور من كلام ، و حتى تسهل الاستفادة من شروح البرامج التي يسعى الاخوة ـ مشكورين ـ على تقديمها.
    او حتى ارشادنا الى المواقع التي تقدم دروسا في هذا الاطار...

  • #2
    انا اؤيدك بشدة في هذا الموضوع
    انسان مسلم

    تعليق


    • #3
      فهل من مواقع تقدم مثل هذه الدروس أو المعلومات ، بأي لغة كانت ؟؟

      تعليق


      • #4
        أخوي والله انك قلت اللي نفسي أقوله من زمان وانا اضم صوتي لصوتك وبقوة أيضا




        اتمنى لفتة من محترفي الصوتيات اتجاه هذا الاقتراح

        تعليق


        • #5
          للاسف.......

          تعليق


          • #6
            مواقع مفيدة

            السلام عليكم،

            مع احترامي للردود في هذا الموضوع ولكن....... أنتم كسالى ....مستحيل ما لقيتوا موقع تعليمي واحد !!!! ... لاتريدون أن تبحثوا ... تريدون كل شيء جاهز !!!! ابسط شي عن طريق ال google ..

            عموما.....هذه المواقع موجودة وتم طرح موقع في هذا المنتدى يحتوي على كثير من المواقع التعليمية التالية وهي:
            http://www.saecollege.de/reference_m...ages/Audio.htm
            http://www.soundonsound.com/sos/dec9...s/patchbay.htm

            http://www.rean.com/

            http://www.neutrik.com/start.asp

            http://www.switchcraft.com/

            http://www.edac.net/

            http://www.middleatlantic.com/

            http://www.mogami.com/e/index.html

            http://www.gepco.com/

            http://www.canare.com/


            http://www.middleatlantic.com/rackac/ucp/custom.htm

            http://www.whirlwindusa.com/

            http://www.rcicustom.com/


            http://www.superiorelectric.com/PDF/...g-Controls.pdf

            http://variac.com/staco_Variable_Transformer_Map.htm

            http://www.lutron.com/grafikeye/3545.html


            http://equitech.com/
            http://furmansound.com/pro/blncd/index.htm

            www.jensentransformers.com

            بعضها تحتوي على مكتبات ومقالات.... ابحث عن المقالات والأبحاث والمكتبات في هذه المواقع ....
            ... الآن أريد أن أرى ثمرة ولو صغييييييييرة منكم بإذن الله..

            وتقبلوا تحياتي

            YAMAHA
            متخصصون في الأنظمة الصوتية والتدريب والتعليم

            الآن دورة الهندسة الصوتية الرابعة في جدة شهر شوال

            وزن الأنظمة الصوتية للمساجد بأحدث الأجهزة

            info@hotstudios.net

            تعليق


            • #7
              أخي الاستاذ ياماها انت استاذ كبير طبعاً بس حبيت علق انه الشباب كان قصدهم يريدون دروس في هذا المنتدى او بالعربيه على الاقل وهم ليسو كسالى بل على العكس و الا ماالحوا بالسؤال... يعني مو معقول بكل لغات العالم يوجد كتب و دروس في مجال الصوتيات الا في اللغه العربيه لا تجد شئ لا بالصوت و لا غيره
              و كل واحد بيقول للثاني... يعني معقول؟؟؟ من الضروري لازم تعرف لغه ثانيه !!
              طيب شو رايكم نعلم اولادنا اللغه الانجليزيه فقط على الاقل ما رح يضيعو وقت في ترجمه مصطلحات او تعريب لمصطلحات و تكون نتيجتها مضحكه مثل ما ترجم احد الاخوه ال line in الى دكرعلى فكره هذا الموضوع انت مدعو للمشاركه فيه

              http://www.maxforums.net/showthread.php?t=33179

              نحن في انتظار الاساتذه في كتابه الكتب باللغه العربيه و حلم الجميع انه يفتح ال help في اي برنامج و يجده مدون باللغه العربيه
              و العمل لن يكون مجاني فهناك مليار شركه طباعه و توزيع في العالم قد تحصل على فائده ماديه من خلال هذا الكتاب

              تعليق


              • #8
                لا اوافق على ترجمه اى شىء للعربيه وخصوصا المصطلحات

                حتى انكم ترونى اكتبها بطريقه سيئه وهى الحروف العربيه للمصطلح الانجليزى كما هو مضطرا لمساعده الاعضاء بدون تعريب للمصطلح



                واحب ان اقول صاحب الاختراع هو اقدر واحد على شرحه بلغته ومحاوله التعريب تفسد ذلك تماما

                ولما نخترع احنا نبقى نشرح بالعربى وهم بالغرب يتوهوا ولا يفهموا زى ما عملوا فينا

                لكن حتى هذا اليوم لابد من بعض الانجليزى يا اصدقائى لا تعتمدوا على من سيترجم لكم

                لانه خلال الوقت الذى سيترجم فيه سيكون اصلا الموضوع تغير والغى وظهر الجديد


                الصوت علم واذا اردت ان تكون متفوقا فيه لا بد ان تتقن لغه الهلب اما اذا كنت مجرد هاويا

                لا داعى ان تدخل نفسك فى تعقيدات فبالتالى لن تحتاج الهلب
                _____________
                EMADSOUND

                تعليق


                • #9
                  استاذ عماد انا معك 100 %
                  اكيد لم يقصد احد ان يترجم المصطلحات و لذالك كتبت قصه ال line in
                  و لكن انا قصدت انه في اي علم يكون فيه القديم و الجديد و اكيد اذا لم تفهم القديم سيكون صعب عليك الجديد
                  قارن بين لغتنا و اللغه الانجليزيه
                  و بين الروسيه و الانجليزيه
                  من هي مستخدمه بالعالم بشكل اقرب للانجليزيه
                  انا بصراحه لا اعلم ولكن اكيد متقاربين نسبيا العربيه و الروسيه
                  قارن بين اليابانيه و الكوريه مع الانجليزيه
                  طيب ليش عندما تبحث عن اي شئ تجد له شرح بالروسيه و اليابانيه و الكوريه و لا تجده في العربيه
                  تخيل ان حتى الاشعار العربيه و القصص تجدها مترجمه لهذه اللغات حتى كتب الفارابي و ابن سينا و الكندي و و
                  لماذا نحن عندما نريد ان نبحث عن اي كتاب قديم او جديد يجب ان نقراه بلغتهم و هم يترجمون لغتنا
                  لماذا اقراء شيكسبير في الانجليزيه الصرف و هم يقراوا المعلقات السبع في لغتهم
                  اكيد المعنى و اللذه قد تفقدها بعد الترجمه و لكن على الاقل بعض الناس اخذه فكره عن الموضوع
                  اي انهم ليسوا مثل الاطرش بالزفه
                  هل في لغتهم مفردات مساعده اكثر من لغتي
                  ام ان وعيهم كان اكبر من وعينا في انشاء جيل يلم باشياء قد صنعها غيره
                  المعلومه التي تاتيني من خلال اللغه الام ترسخ في الذهن اكثر من اي لغه ثانيه مهما بلغه درجه اتقاني لها بما اني اعيش في بلد يتكلم بلغتي الام اي في وطني ( وهذا ليس كلامي بل كلام اناس متخصصين )
                  استاذ عموما ان ما نحن فيه شئ مدروس و من زمن بعيد و اكيد لسنا من سوف يصلحه
                  بس المحاوله جيده اذا لم تكن لابنائنا ف لاحفاد احفادنا
                  اكيد انه من اخترع الشيء هو الوحيد القادر ان يشرح و بلغته
                  طيب كيف بدك العالم تخترع و هي مو فاهمه شي و اذا كان فهمان ذهب للعمل عندهم و بلغتهم و بالاخر تنسب لهم و لبلادهم
                  هل تعرف نسبه العاملين العرب في ناسا كم تبلغ و خصوصاً نسبه العاملين من لبنان هل تعلم ان اهم العاملين في شركه مرسيدس و بي ام في المانيا من اصل عربي او ارمن معهم الجنسيه العربيه و ولدوا في بلاد عربيه
                  لماذا في سوريا تجد كتب عن الميكانيك و الكهرباء باللغه الارمنيه و لاتجدها في اللغه العربيه
                  و اذا وجدت تكون مترجمه من شخص غير متخصص فلذلك تجد المصطلحات مضحكه
                  لماذا نتفاخر بوجود اكبر المكتبات في بلادنا و عندما نزورها لا نجد سوى قصص و روايات اجنبيه مترجمه او كتب دين او اشعار او ابحاث الدكتوراه و الماجستير للخريجين من جامعاتنا و التي هي نفسها نجدها مترجمه في المكتبات الاجنبيه
                  في حين ان ابحاث طلابهم لا تترجم لنا
                  استاذ عماد اذا الجميع قرر انه ليس داعي للغتنا الا اذا اخترعنا شئ فللاسف يجب ان ننساها و نتعلم لغه ثانيه لاننا عندما نخترع شئ فاننا لانخترعه في بلادنا بل في بلاد اجنبيه
                  يا اما نستنى حدا اجنبي يترجم لنا كما يفعل اليابانين فينا بالهواتف و الفيديو و الرسيفر تجد ان اللغه ركيكه و طبعا مشكورين لانهم يعرفون ان اكبر سوق لهم هي السوق العربيه
                  استاذ عماد تاكد انه لو كل شخص متخصص في شئ و ملم بلغه ثانيه لدرجه انه يستطيع ان يترجم و كتب مقال واحد في الاسبوع لكان هناك قفزه نوعيه في اعمالنا و في وعي الشعب

                  هذا رايي ...

                  تعليق


                  • #10
                    ...........................

                    تعليق


                    • #11
                      المشكله يا صديقى ان معظم ما عرب م مصطلحات هو خطأ ومضحك

                      وعندما تقرر ان تترجم انت ملزما باستعمال هذه المصطلحات المضحكه حتى توحد اللغه فى هذا المجال

                      مثلما حدث من جهابزه الكومبيوتر عندما ترجموا المصطلحات اصبحت مضحكه ولا تعطى الانطباع الذى قصد به الشىء اصلا


                      دعنا ناخذ الكومبيوتر كمثل وشوف المهزله

                      كومبيوتر = حاسب من الذى جعله حاسوب ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

                      ولما هو حاسب الى ؟؟؟؟؟؟؟ من الذى اضاف كلمه الى ؟؟؟؟؟


                      سيف = حفظ التغييرات يعنى احتجت الى كلمتين لتوضيح كلمه واحده انجليزيه

                      كيف ولغتنا نقول عنها انها غنيه جدا ؟؟؟؟؟

                      هارد ديسك = سواقه الاسطوانات الصلبه

                      CD = القرص المدمج ولا يمكن ان تكتبه مختصرا مثلهم وتقول ق م

                      ماوس = فاره ولما هى فاره وليس فار ؟؟؟؟ لما هى انثى ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

                      تولز بار = شريط المهام او شريط الادوات هو بار = شريط ؟؟؟؟؟؟؟؟؟

                      يعنى وهكذا تجد تصريف الافعال العجيب الاتى :

                      سييفها save

                      دلتها = delete

                      ايميلى وايميلك وايملنا كلنا = E.mail

                      مسج = ابعث رساله

                      وهكذا

                      احب اقول لك حتى البلاد التى انت معجب بانها ترجمت اذا حقيقى قرات ترجمتهم تجدها مضحكه

                      وتجعل فهمك وخيالك يذهب الى معنى اخر غير المقصود

                      وكل البرامج التلفيزيونيه مثلا التى عمل لها دوبلاج فى الدول الشيوعيه او الصين او مصر

                      هى لخدمه ليس التعلم ولكن للجهلاء لانه لو كانوا يقراون اصلا لغتهم كانوا كتبوا الترجمه اسفل الشاشه

                      مثلما نفعل بالفيلم الاجنبى

                      يعنى انا مش فاهم ؟؟؟

                      لما نريد ترجمه ونحن نتكلم عن دارسين ؟؟؟؟؟

                      كيف لا نتقن لغه اخرى بجانب لغتنا هو حرام ؟؟؟؟؟؟؟


                      الدارس يعنى يدرس تخصصه وما يلزم تخصصه واذا كان تخصصه ملىء بله معينه اذ عليه اتقانها ايضا

                      يعنى اذ تخصص احد الامريكيين فى الدين الاسلامى مثلا

                      الن يدرس اللغه العربيه حتى يفهم ؟؟؟؟؟؟؟

                      اذا كان هاويا فقط ماشى يقرا ترجمه لكن لو اتخذ هذا التخصص هدفا لحياته لا بد ان يدرس اللغه الاصليه
                      لما يتعامل فيه ويريد الوصول الى مكانه فيه

                      غير ذلك نحن نتكلم عن ثقافه عامه وهى تعتمد على الترجمه ما فيش مشكله

                      لكن تخصص ؟؟؟؟؟ لا لا لا لا لا


                      لايوجد تخصص باستعمال ترجمه


                      المصيبه الثانيه كما ذكرت ان من يترجم لا يفهم اصلا فيما يترجمه فيكتب ترجمه حرفيه فى كثير من المعانى التى لا تؤخذ حرفيا

                      حتى كتالوجات اليابانيين لانها بالانجليزيه وهى ليست لغتهم لن تفهمها بسهوله وانت تجيد الانجليزيه

                      والصين تكتب بالعربى اشياء غير منطقيه فى الشرح

                      وتجعلك كنت فاهما قبل قرائتها وبعد تفقد كل ما فهمته

                      انا ارى بعد خبره 25 سنه صوت وصوره
                      ان من يريد التخصص بجد فى هذه المهنه ان يدرس اللغه الانجليزيه ولا يعتمد على ترجمات تشوه الحقائق


                      لكن من يتخذها هوايه لا باس لن يحدث شىء غير انه كل يوم ف المنتدى يسال سؤال سهل جدا

                      موجود فى اول صفحه فى الهلب ولكنه لم يقراوه


                      هذه غير من يعرف لغه ويكسل يبحث بنفسه


                      تصدق لما واحد يسالنى اين اجد على النت منتجات شركه yamaha


                      ماذا اقول له ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

                      اقول له اكتب yamaha فى محرك البحث الذى هو = search

                      وستجد الف مكان

                      يقول اصلى لا اجيد الانجليزيه يا سلام مانت كتبتها بالانجليزيه اكتبها مره ثانيه فى البحث


                      الترجمه للشرح يجب ان يكتبها متخصص قوى جدا فى مجال الصوت ولا بد ان يكتبها باسلوبه هو

                      اى هو يكون الذى يشرح وليس بمعنى ينقل ترجمه

                      واذا كتبت كتابا مثل هذا ؟؟؟ كم واحد سيشتريه ؟؟؟؟؟؟ من ينتجه ويدفع تكاليفه ؟؟؟

                      لكن لو الفت كتاب نكت ومزاح يباع بالالاف

                      توجد كتب عربيه للصوت من نقل ماهو غربى الى عربى بقلم اساتذه معهد السينما فى مصر

                      الذين اخر جهاز عملو عليه كان التسجيل الذى يعمل بالفحم والبخار

                      ولك ان تتصور كيف ترجموا ما لا يعرفوه وماذا يدرسون طلبتهم هناك والله خيبه ما بعدها خيبه
                      _____________
                      EMADSOUND

                      تعليق


                      • #12
                        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

                        تابعت المناقشات وإستمتعت بها .. وكنت أنوى الإقتصار على المتابعة من بعيد لبعيد .. ولكن تتابع المناقشات وتباين وجهات النظر جعلنى أتذكر بعض المواقف الظريفة ..

                        أولها : بما أن لغتى الإنجليزية ليست فوق مستوى الشبهات .. فكنت أعانى بعض الشئ عند قراءة كتالوجات الأورجات التى أشتريها .. وفرحت جداً عندما وجدت كتالوجاً مترجماً لدى الوكيل .. لكن عندما تصفحته وحاولت قراءته .. عدت فوراً إلى الكتالوج الإنجليزى .. لأننى وجدته أرحم من المترجم .. وفهمت منه أكثر من المترجم للعربية ..

                        ثانى موقف : عندما قررت تعريب برنامج samplitude .. نزولاً على رغبة بعض الأخوة .. صادفتنى كثيراً من العقبات الخاصة بالترجمة .. لأننى لم أكن أترجم حرفياً .. كنت أترجم مايفعله هذا الزر أو ذاك .. وإحترت فى الترجمات الطويلة لكلمة واحدة .. كما قال أخانا عماد .. ووجدت أننى فى حاجة لشرح عمل الزر وليس ترجمته فقط .. لذا توقفت عن التعريب .. حتى أجد حلولاً منطقية ..

                        وكنت قد قرأت بعض التعريبات لبعض الأخوة .. فكنت بحاجة لترجمة التعريب .. لأنهم يترجمون حرفياً دون فهم ..

                        وأستطيع القول أن هناك أشياء يمكن ترجمتها .. مثل القصص والروايات .. أما الكتالوجات والمواد المتخصصة .. فقراءتها بلغتها الأصلية أحسن وأشمل .. لذا نجد أن مواد كليات الطب مثلاً تدرس بالإنجليزية واللاتينية ( اللغات الأصلية ) .. حتى يستطيع الطبيب متابعة كل جديد من الأبحاث والإكتشافات .. فما بالك بالهندسة الصوتية المليئة بالمصطلحات ..

                        .
                        محمد الألآتى ( أبو حسام ) .. مصر .

                        موقع الألآتى لدروس علم النغم

                        موقع بديل

                        تعليق


                        • #13
                          تعليق

                          السلام عليكم

                          يا اخوان الموضوع مهم انا شخصيا لست مهندس صوت ولكن لأ نى اعمل فى امر يخص الصوتيات احببت ان اخرج عملى بأفضل ما يمكن وبالتالى بدأت البحث عن البرامج التى تفيدنى والشروحات من الاخوة المتخصصين او محبى هذه البرامج والعاملين عليها

                          وبصراحة هذا المنتدى ممتاز الا انه بها مشكلة وهى التى جعلت عدد الزوار بسيط وبالكاد يعرض موضوع جديد
                          الا وهى عدم الافادة كاملة يعنى انا احتاج فلاتر معينة الاخ عماد مشكور جدا جدا على نصحيته لى والبرنامج فوق الممتاز بالنسبة لطلبى ولكن كم من الوقت احتاج حتى اتعرف على البرنامج وكيفية التعامل مع القيم المخصصة للفلاتر مثلا وقت لابأس به طبعا هذا على حساب اشئ اقوم بها ممكن انت تستفيد منه وتجدها امامك جاهزه
                          اذن علينا ان نساعد بعضنا البعض

                          كيف ؟
                          ان يقوم المتخصصين فى هذا العمل الهندسى بشرح بسيط جدا لن يكلفك شئ الا ان تكتب بعد ان تصور مثلا الفلتر ما تعنى هذه القيم حتى يستفيد منه البسطاء مثلى الذين يحاولون طبعا بفضل الله وبمساعدتكم ان يتعلموا الشئ القليل الذي يمكنهم من انجاز اعمالهم
                          مثلا Fft Filter ماذا يعنى وفى حالة الزيادة وفى حالة النقصان
                          لا تقول الى اذهب الى الهلب بل اقول لك اعطنى ما تعرفه كما علموك فى الكلية وبعدها قدموا لك الهلب اى الكتاب حتى تقرأه ويكون لك مرجع

                          هنا المفارقة

                          طبعا البعض سيقول بلا تكاسل اقول اتعرف كم امضيت من الوقت حتى اتعرف على بعض اقول بعض الفلاتر لا تعرف
                          لكن لو انك شرحت لى هنا اقول
                          لا داعى ابدا بتعريب البرامج وعلى العلم انى لاهتمامى بهذا الموضوع قمت بتعريب الماجيك كلينج
                          وكما قال الاخوة التعريب مشكلة لاانى وجدت ان افضل شئ اعرب ما يقوم به الزر واهمل ما كتب باللغة الاخرى
                          على العموم هذا سوف يساعدنا حتى على فهم الامر وسوف يعطى للعقل نقطة تخزين لهذا الاسم الانجليزى
                          مرتبط بعمله وهكذا لو ان عرض علينا برنامج جديد فسيكون الامر سهلا ولن يحتاج منا ان يقوم بشرح جديد
                          لانه مخزن فى العقل

                          وجهة نظر

                          تعليق


                          • #14
                            الترجمه للشرح يجب ان يكتبها متخصص قوى جدا فى مجال الصوت ولا بد ان يكتبها باسلوبه هو

                            اى هو يكون الذى يشرح وليس بمعنى ينقل ترجمه

                            فقط هذا هو المطلوب

                            اذا انا اوجدت كتاب واحد فيه معنى كل هذه الاختصارات و ان شاء الله تاخد الكلمه عشره اسطر لن اعود مضطر لشرح هذه المصطلحات في الكتب الاخرى فقط اقول له راجع كتاب المصطلحات
                            مثل اي شخص يقراء و بجانبه القاموس اكيد القاموس ليس من اجل ان يترجم جريده بل من اجل كلمه في الصفحه
                            الغالبيه يقول كريشيندو و دومينيندوو ستكاتو و و و... و هو يعرف تماما معناها بالعربيه
                            فل تبقى المصطلحات بلغتها الاصليه من قال اني قصدت تعريبها على العكس هي اجمل في هذه الصيغه عندما نطلق اسم على اي طفل يبقى اسمه كما هو في جميع اللغات و لكن اذا اردت ترجمته طبعا استطيع ولكن الاجمل ان انطقه كما هو ولكن في المقابل اقول له معنى اسمي كذا الجميع يقول ل ورده... ورده و طبعا الجميع يعرف انها تعني روز و اكيد لن يصرخوا لباسل مثلا بريف
                            ان ما قاله الاستاذ عماد هو ما قصدته بالضبط و هو الترجمه للشرح يجب ان يكتبها متخصص قوى جدا فى مجال الصوت ولا بد ان يكتبها باسلوبه هو

                            اى هو يكون الذى يشرح وليس بمعنى ينقل ترجمه

                            الشرح بالعربي ما نتفتقده
                            اي كما تتم الردود المنطقيه في المنتدى

                            مثلا الايكولايزر هو كذا
                            الفريكونسي هو كذا
                            الهيرتز هو كذا
                            السب ووفر هو كذا
                            و بالاخر باي كتاب ممكن اكتب .... افتح الايكولايزر و حاول ضبط الفريكونسي في ال 80 هيرتز للتخفيف من الضغط على السب ووفر
                            طبعاً الاسماء باحرفها الاصليه و اختصاراتها الاصليه
                            و هنا يستطيع الجميع ان يشرح و بسهوله
                            ليس هناك احد يقبل ان نطلق على مفتاح الصول مثلا مفتاح الضاض لان لغتنا لغه الضاض تخيل هذا ان تعد السلم و تصل الى الصول و استبدله بالضاض
                            يا اخوتي في اميركا في المطعم تجدهم كاتبين كوارع بس باحرف انجليزيه و كبه و كبيس و لسانات بس اكيد انهم يعرفون ان مكوناتها كذا و كذا بس في لغتهم بس خلص اسمها هيك و امرهم لله (( كوارع ))

                            عموما الفكره قد تفيد اذا طبقت في وعي و تحت اشراف و المشكله انها دائماً تطبق تحت وعي واشراف و لكن مادي و ليس للفائده العامه بل الخاصه

                            السيد الاتي :انا جبت جهاز فيديو و فيه شرح بالعربيه و لكن الاحرف بالمقلوب و منفصله عن بعضها

                            هذا شيء عادي صدقني

                            تعال الى الامارات و شوف جميع الخطاطين او المنفذين هم من الهند او ايران و شوف اللافتات كيف مكتوبه
                            و على فكره انا عم صمم موقع عن هذا الشيء و عندي ما يقارب ال 1200 صوره حتى الان

                            تخيل ان اخر محل صورته كان اسمه ( مشربك لكي الملابس )

                            و كرت واحد هندي مدير علاقات عامه مكتوب بداخله عنوانه بالعربي طبعا :

                            ( بقارب سنتر دهبي الشارقه ورا ستيشن وقود )

                            و المقصود فيه ( بالقرب من مركز الذهب في الشارقه خلف محطه البترول )

                            وتخيل انه مدير في نفس الشركه يلي طابع فيها الكرت تبعه

                            اكيد اذا يلي عم يكتب مثل اصدقائنا هون الله يعطيه العافيه و الافضل انه يستريح

                            شكراً لكل من اهتم للموضوع

                            تعليق


                            • #15
                              للعلم انا اتقن لغتين غير العربيه وهما الانجليزيه و الروسيه و لكن ليس لدرجه ان اترجم لان الترجمه موهبه اصلاً

                              تعليق

                              يعمل...
                              X