Unconfigured Ad Widget

تقليص

إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

Translate Lesson Open GL

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • Translate Lesson Open GL

    تلك هى أول الدروس التى قمت بترجمتها و التى أرجو أن تنال إعجابكم وانا فى إنتظار ردودكم وهى محاولة لإستكمال مسيرة الأخ على الدعيج نتمنى له الرحمه و المغفرة
    فى النهاية دعواتكم لى بالتوفيق.كما أحب أن أهدى الدرس للأخ أحمد صالح صاحب المعلومات الكثيرة و النفع القليل للمنتديات
    لا لخنازير الدنمارك. نريدها مقاطعة أبدية
    موقعي في برمجة الألعاب
    http://geocities.com/basha2010go

  • #2
    السلام عليكم
    شكرا لك على هذا العمل الرائع
    جزاك الله خيرا.

    تعليق


    • #3
      بتوفيق من الله قد قمت بترجمة الدرس الثامن فى لغة open gl و أنا الأن فى طريقى لترجمة بقية الدروس
      ملاحظة هامة: عند ترجمتى لتلك الدروس كنت أترجمها على عجل وذلك لضيق وقتى
      لأن أجازة نصف العام قد شارفت على الإنتهاء و لذلك ستجدون بها الأتى:
      1.قد أخطأت فى أول الدرس السابع وقلت إن النوع الثالث من الإكساء هو خاص بالصوره الأصلية ولكن الصحيح إن النوع الثالث هو لتحسين جودة الإكساء وقد فصلت ذلك بالفعل فى نهاية الدرس السابع(هذا هو حال المترجمين المبتدئين أمثالى و لكن أقولها و بقوة لا حياة مع اليأس و لايأس مع الحياة).
      2.إنتهاء أجازة نصف العام تعنى عندى فى المنزل إن جهاز الكمبيوتر الذى لدى سيوضع فى دولاب و يغلق عليه طيلة ثلاثة أشهر كاملة مما يعنى وقوفى عن عملية الترجمه حتى تأتى الأجازة سأحاول أن أجد وسيلة خارجية ولكنى لا أثق فى ذلك ولهذا السبب عملت على أن تكون ترجمتى حرفية بعض الشىء حتى ستسنى للأخرين أن يقوموا بالترجمه وأرجو ألا تخافوا من الترجمة فقط القواعد البسيطة التى تعلمتموها فى المدرسة إلى جانب قاموس إلكترونى (أنا أستعمل المورد)مع محاولة تقريب المعانى و أنا فى إعتقادى إن ذلك سيفى بالغرض.
      3.ستجدون فى الدرس الثامن إن هناك جزء فى وسط الدرس بعنوان (الشفافية فى لغة Open GL )إن لم تفهمه جيدا فلا داعى للقلق لأنه لا يؤثر كثيرا فقط أكمل باقى الدرس .
      والسلام ختام
      لا لخنازير الدنمارك. نريدها مقاطعة أبدية
      موقعي في برمجة الألعاب
      http://geocities.com/basha2010go

      تعليق


      • #4
        السلام عليكم أخي
        مجهود رائع و لاكن تعيد شرح دروس Nehe أضن أن القليل من سيتتبعك لذا أرجو أن تضع دروس مختلفة و أضن أنها ستكون أفضل
        و مشكور مرة أخرى

        تعليق


        • #5
          مشكور اخوي basha
          واستمر وفقك الله....... بعض الدروس لم أفهمها الا بعد ترجمتك....

          قال تعالى((وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون ان يغفر الله لكم)).
          وقال((ولمن صبر وغفر ان ذلك لمن عزم الأمور).


          تعليق


          • #6
            السلام عليكم
            ها هو الدرس التاسع بعد جهد كبير أتمنى أن يعجبكم ولى عدة ملاحظات تتمثل فى الأتى :
            Blending : تلك الكلمه تعنى فى الأصل المزج والمقصود بها هو مزج القيم الأساسية للألوان مع القيمه ألفا ولكنكم ستلاحظون إنى قمت بترجمتها إلى (عملية الشفافية) و ذلك لتكون أكثر تفاعلا فى فهم الدروس .
            أما الشىء الثانى الذى أريد قوله إنه فى الدرس التاسع الذى قمت بترجمته إنى قمت فى جزء معين من الكود بكتابة السطر السابع ,و الخامس المشكلة هى إننى أشك فى ذكر تلك السطور فمثلا عن ذكره للسطر السابع على الرغم من إنه فى الجزء المذكور من الكود لا يوجد إلا ستة سطور فقط وحتى و إن أخطا كاتب الدرس باللغة الأجنبية فإنى أرى إنك سوف تعرف بسهولة ما هو السطر المقصود.
            وأشكر الأخوة اللذين قاموا بالتفاعل مع الموضوع , وأعتذر مرة أخرى على ضعفى فى الترجمة.
            و السلام ختام
            لا لخنازير الدنمارك. نريدها مقاطعة أبدية
            موقعي في برمجة الألعاب
            http://geocities.com/basha2010go

            تعليق


            • #7
              إذا إستطعت وضعها على شكل pdf أحسن ...

              تعليق


              • #8
                السلام عليكم
                ها هو الدرس العاشر حيث راعيت فيه أكثر الدقة اللغوية و التوضيع الأفضل من نوعه(إلى حد ما )أرجو على قد إعجابكم أن تقولو ا لى رأيكم فيه أما عن سبب تأخرى فى كتابه الدروس المترجمة فهى وجود بعض المصطلحات التى راعيت فيها الدقة الأكثر وذلك لأنها كانت جديدة على. كما أنى قمت بترجمة هذا الملف من داخل الملف الذى يحمل إمتدادRtf .
                وفى النهاية أقول :لا تحرمونا من دعاءكم لى بالتوفيق و الهداية
                و السلام ختام
                لا لخنازير الدنمارك. نريدها مقاطعة أبدية
                موقعي في برمجة الألعاب
                http://geocities.com/basha2010go

                تعليق


                • #9
                  بارك الله فيك أخي

                  تعليق


                  • #10
                    السلام عليكم
                    ها هو الدرس الثانى عشر بعد طول عذاب حيث إننى كنت قد ترجمت على الورق حتى الدرس الثامن عشر وكان ذلك على الورق و بينما أنا أستعد لكتابة تلك الأوراق على الكوبيوتر لوضعها فى المنتدى كان المنزل عندى قد أمسك بتلك الأوراق و التخفظ عليها:d و ذلك لأنهم يرون إن ذلك هو سر فشلى الأول فى التعليم مع إن ذلك ليس صحيح بالمرة .
                    أنا قد قمت بترجمة الدرس الثانى عشر أولا و ذلك لأن أوراق الدرس الحادى عشر ضمن الأوراق المصادره و الذى لم تصل إليه الأيادى هو الدرس الثانى عشر فقط .
                    عموما سأعيد كتابة تلك الدروس من جديد و نشرها بالمنتدى كما سأقوم بتصحيح تلك الدروس الغير منظمة و التى كتبتها فى أول عهدى بالترجمة (بإستثناء الدرس العاشر طبعا ) .
                    كما أريد منكم من يعرف ما هى القوانين الخاصة بأخر إتفاقية فى النشر و ذلك كى أستطيع و كذلك أنتم فى الحفاظ على الحق الأدبى فى النشر و الترجمة(بإستثناء الحق المالى طبعالأن ذلك ليس عهد أعضاء المنتديات :d )
                    عموما ها هو الدرس و أنا فى إنتظار تعليقاتكم أيا كان نوعها.
                    و السلام ختام
                    لا لخنازير الدنمارك. نريدها مقاطعة أبدية
                    موقعي في برمجة الألعاب
                    http://geocities.com/basha2010go

                    تعليق


                    • #11
                      السلام عليكم
                      ها هو الدرس السادس وجدته صغيرا فترجمته على عجل.
                      أما بالنسبة لقانون حقوق المؤلف فهى يحق لى الترجمة بعد ثلاث سنوات من تاريخ أول إصدار للكتاب الأجنبى(و هذا فى مصر )على الرغم من أن ذلك يعارض إتفاقية برن(و التى إشتركت فيها مصر فعليا) التى تمنع الترجمة لغير المؤلف مهما طالت المدة و لكن يحق لك الترجمة الإجبارية و ذلك فى حالة توجهك للأمم لمقر الأمم المتحدة فى بلدك ووضع تعويض مناسب للناشر و الكاتب .
                      و السلام ختام
                      لا لخنازير الدنمارك. نريدها مقاطعة أبدية
                      موقعي في برمجة الألعاب
                      http://geocities.com/basha2010go

                      تعليق


                      • #12
                        مشكووووور
                        أنا قد قمت بترجمة الدرس الثانى عشر أولا و ذلك لأن أوراق الدرس الحادى عشر ضمن الأوراق المصادره و الذى لم تصل إليه الأيادى هو الدرس الثانى عشر فقط .
                        حاول تدور على باقي الاوراق ممكن مخفينها يمين او يسار

                        شف الرسالة الخاصة

                        قال تعالى((وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون ان يغفر الله لكم)).
                        وقال((ولمن صبر وغفر ان ذلك لمن عزم الأمور).


                        تعليق


                        • #13
                          السلام عليكم
                          ها هو الدرس الحادى عشر حيث قمت بترجمته من ملفات ذات الإمتداد Rtf و هى المرة الأخيرة التى سأترجم فها ملفات من نوع rtf ذلك بغض النظر عن إنها ملفات سيئة فى التعامل معها فإن الطريقة التى تمت كتابة و شرح هذا الملف تعتمد على اللغة الأنجليزية الصعبة كما إن حجمها القليل عن Pdf يثير فى نفسى الشكوك أن يكون الكاتب فى ملفات Rtf قد تجاهل ذكر بعض المعلومات البسيطة و التى تفرق معى كثيرا لأنى لا أحب تجاهل المعلومات أيا كانت محدوديتها.
                          كما أشكرك يا أخ شمرى على ردك الجميل و السريع , المشكلة فقط إن الضغط فى المنزل عندى بحجة الدراسة و قلة مواردى يعطلانى بعض الشىء عن الترجمة .
                          أما بالنسبة للرسالة الخاصة فإنى أنتظر قدوم الصيف كما إنك تعرف إن الإنطباعات الألى تدوم و هذا ما حدث بالنسبة للأشخاص الذين قاموا بقراءة أول ثلاث دروس أظن إنك لاحظت قلة من تابع الدروس بعد ذلك . فقط أريد أن أنتظر حتى تتجمع لدى المعلومات و الفهم الجيد لمكتبات الجرافيك .
                          و السلام ختام
                          لا لخنازير الدنمارك. نريدها مقاطعة أبدية
                          موقعي في برمجة الألعاب
                          http://geocities.com/basha2010go

                          تعليق


                          • #14
                            جزاك الله خير
                            والله يكون في عونك

                            تحياتي
                            سبحان الله وبحمده عدد خلقه ورضا نفسه وزنة عرشه ومداد كلماته

                            تعليق


                            • #15
                              السلام عليكم

                              ها هو الدرس السابع بعد الصحيح من الأخطاء الموجودة فى الترجمة الأولى. أتمنى أن تستفيدوا منها .أما بالنسبة لترجمة الدرس التاسع عشر. هى مشوشة قليلا و لكن ستفهموا منها بإذن الله. لقد وضعتها على جزئين و ذلك لطول الدرس. عموما ما شككت ألا تفهموه هو المثلت المجرد . فكرة المثلث المجرد على ما فهمت تعتمد على أن أى مجسم يتكون من عدة مثلثات . خذ مثلا , المربع ما هو إلا مثلثان. و غالبية كروت الشاشة يمكنها التعامل مع المربع و لكن الكروت الأخرى تقوم بتحويل المربع أولا إلى مثلثان مما يتطلب جهد و عملية معالجة أكبر مما ظهرت فكرة المثلث المجرد و التى تعتمد على إذا تم رسم مثلث مكون من ثلاث نقاط و سيتم رسم مثلث أخر عليه لتكون المربع , إذن فالمطلوب هو رسم سته نقاط , أى ثلاث نقاط لكل مثلث و لكن فى الحقيقة المربع مكون من أربعة نقاط , مما يعنى إن هناك نقطتان إضافيتان يتحد فيهما المثلثان, من هنا تبرز فكرة المثلث المجرد, بما أن هناك نقطتان إضافيتان فلماذا لا يعتمد رسم المثلث الثانى على إستعارة نفس النقطتان اللتان رسم بهما المثلت الأول, و ذلك مما يؤدى توفير الحمل على ذاكرة الجهاز و تسريع البرنامج. المشكلة الثانية التى تخوفت منها هى إن إسم المتغير يحمل إسم العمل الذى يقوم به .خذ مثلا هناك المتغير light , ففى مرة يقصد بها الإضاءة فعلا و فى مرات أخرى يقصد بها المتغير, و بديهيا لا يصح ترجمة إسم المتغير لأن الأسماء لا تترجم. عموما هناك متغيران خفت ألا تفهموا الغرض منهما الأول و هو life و الذى سيتحكم فى شدة توهج الجزى فبزيادته يزيد التوهج و بنقصانه يقل التوهج إلى أن يختفى الجزىء تماما و يعاد رسم من جديد . أما المتغير الثانى فهو fade و الذى ذكرت إن عمله هو التلاشى و هو الذى يقوم بالتقليل تدريجيا من الحياة (أقصد life) حتى يتلاشى الجزى و يعاد الرسم عن طريق حلقة التكرار. عموما قولوا لى رأيكم فى مدى دقة الترجمة فى الدرس و ما هى الأخطاء التى وقعت فيها. و شكرا للمرووووووووووووووووووور الجميل للأخ حربى على مقالتى. سبب تأخرى كان راجع للدراسة و فترة الإستجمام الكبرى. و كلى آمال فى أن ينضم مترجمون جدد , صدقونى هذا أفضل و أجمل طرق النصر لنا كعرب مسلمين لا نملك الإمكانات الكثيرة و كذلك الخبرة. أنا شخصيا لم أصل إلى مستوى الترجمة هذا إلا مع الوقت. و الله إنها لمسألة وقت و بعدها ستحبون الترجمة كثيرا(من الجدير بالذكر إنه ليس لى إشتراك من أى منتدى إلا المنابر). و فى إنتظار نقدكم للترجمة على النقيضين. و لا تحرمونا من دعائكم لى بالهداية و الصلاح فإنى أحتاج للدعاء كثيرا.

                              و السلام ختام
                              لا لخنازير الدنمارك. نريدها مقاطعة أبدية
                              موقعي في برمجة الألعاب
                              http://geocities.com/basha2010go

                              تعليق

                              يعمل...
                              X