موضوع: Gulping the bitter taste of the life

ردود: 5 | زيارات: 644
  1. #1
    عضو متميز
    صور رمزية althaer
    تاريخ التسجيل
    Jun 2005
    المنطقة
    أينما ذكر اسم الله
    العمر
    36
    ردود
    2,192

    Gulping the bitter taste of the life

    when you find yourself

    under a very hard timed stress

    and you feel gulping the bitter taste of the life

    it is not the problem

    but it was when you still feel that even your problems ended

    whats bad that life without faith support you at that times

    when ou find urself alone

    allah is the only way

    allah wait you

    you will raise your hand

    allah help me

    lamping the way for me

    my god im weak , depressed , patient and need u

    havent anything to do except praying , crying and calling u

    ya rab

    هذه فقرة كتبتها اريدكم تقيمو مستواها كتبتها في 4 دقائق ( قمة البطء ) واذا فيه اخطاء مرحبا بذكرها

    اذا شخص يريد مشاركتي يكتب اي شئ هنا ويدعونا للتقيم

    ارجو التفاعل لمحبي تعلم الانجليزية
    دا وانتي مطلعه عيني ... بحيك مووت


  2. #2
    has is tossssssssss fe el english

    i speck arabc
    i not عنجليزي
    وشكرا

    على فكرة انا داخل كورس انجليزي مكثف وجميع المدرسين من بريطانيا
    عشان كذا كاره الانجليزي عقدوني
    سبحان الله وبحمده ..... سبحان الله العظيم

  3. #3
    كيمووو
    صور رمزية kareem50
    تاريخ التسجيل
    Nov 2004
    المنطقة
    لايوجد انتماء
    ردود
    3,161
    خد بالك من الضماير يا حس
    allah wait(s) you
    allah help(s) you
    .


    MR. Kok Limited Edition

  4. #4
    عضو متميز
    صور رمزية فلاشــــــــــاوي
    تاريخ التسجيل
    Jan 2006
    المنطقة
    مـــــصــــــر
    العمر
    33
    ردود
    3,802
    هناك بعض الأخطاء....سواء نحوية أو في الأسلوب...دعنا نمر عليها....

    أولا: عنوان الموضوع
    Gulping the bitter taste of the life
    من الأفضل أن تحذف كلمة The بحيث يصبح العنوان Gulping the bitter taste of life فهذا يجعل الجملة أخف على اللسان...دعك من أننا نتحدث عن الحياة بصفة عامة...

    أيضا لا أظن أن كلمة Gulping مناسبة هنا...فبرغم من أن ترجمتها بالعربية تعني إبتلاع...لكنها في الإنجليزية تستخدم لتعني إبتلاع شيء مادي...كقرص دواء مثلا...لكن حين تتكلم عن مرارة الحياة...لا أظنها مناسبة...

    ثانيا:
    but it was when you still feel that even your problems ended
    المفروض أن تقول... even your problems had been ended

    ثالثا:
    whats bad that life without faith support you at that times
    أولا : المفروض أن تستخدم those بدلا من that ... ثانيا: فبالرغم من أني أعرف كل مفردات هذه الجملة..إلا أنني لم أفهم تماما ماذا تقصد...!!... هل كنت تقصد than life بدلا من that life ... أم ماذا...؟...أيضا كلمة support ..المفروض أن تكون Supports

    رابعا :
    when ou find urself alone
    لا داعي لمثل هذه الأخطاء...أم أنها تلك الــ4 دقائق اللعينة...!!

    allah wait you
    الصحيح أن تقول....Allah waits for you

    lamping the way for me
    أيضا كلمة Lamping غير مناسبة...والأفضل والذي سيعطي المعنى الأفضل أن تقول Clear the way for me

    my god im weak , depressed , patient and need u
    نفس الموضوع في كلمة Patient ... فهذه الكلمة تعني المريض بمرض جسماني..وليس ما تريد أنت أن تعنيه...واضح أن عقلك يؤلف بالعربي ثم يترجم بالإنجليزية... ...كثير منا يقع في هذا...

    أيضا كان أفضل أن تقول in need of you ....

    هذا نقدي في 10 دقائق لما كتبته أنت في 4 دقائق...
    أخر تعديل بواسطة فلاشــــــــــاوي في 31 / 10 / 2006 الساعة 02:44 PM

  5. #5
    عضو متميز
    صور رمزية al3ashiq64
    تاريخ التسجيل
    May 2005
    المنطقة
    ارض الله الواسعة
    ردود
    3,291
    من ناحية لغوية تحتاج تعديلات ...
    ولن اخذ الا بالناحية المعنوية
    وهي جميلة جدا..
    وفقك الله .. في انتظار كتابة اخرى منك ..
    تحياتي لك يا حس
    Creative Mind Evolution

Bookmarks

قوانين الموضوعات

  • لا يمكنك اضافة موضوع جديد
  • لا يمكنك اضافة ردود
  • لا يمكنك اضافة مرفقات
  • لا يمكنك تعديل مشاركاتك
  •  
  • كود BB مفعّل
  • رموز الحالة مفعّل
  • كود [IMG] مفعّل
  • [VIDEO] code is مفعّل
  • كود HTML معطل