Unconfigured Ad Widget

تقليص

إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

Gulping the bitter taste of the life

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • Gulping the bitter taste of the life

    when you find yourself

    under a very hard timed stress

    and you feel gulping the bitter taste of the life

    it is not the problem

    but it was when you still feel that even your problems ended

    whats bad that life without faith support you at that times

    when ou find urself alone

    allah is the only way

    allah wait you

    you will raise your hand

    allah help me

    lamping the way for me

    my god im weak , depressed , patient and need u

    havent anything to do except praying , crying and calling u

    ya rab

    هذه فقرة كتبتها اريدكم تقيمو مستواها كتبتها في 4 دقائق ( قمة البطء ) واذا فيه اخطاء مرحبا بذكرها

    اذا شخص يريد مشاركتي يكتب اي شئ هنا ويدعونا للتقيم

    ارجو التفاعل لمحبي تعلم الانجليزية
    دا وانتي مطلعه عيني ... بحيك مووت

  • #2
    has is tossssssssss fe el english

    i speck arabc
    i not عنجليزي
    وشكرا

    على فكرة انا داخل كورس انجليزي مكثف وجميع المدرسين من بريطانيا
    عشان كذا كاره الانجليزي عقدوني
    سبحان الله وبحمده ..... سبحان الله العظيم

    تعليق


    • #3
      خد بالك من الضماير يا حس
      allah wait(s) you
      allah help(s) you
      .


      MR. Kok Limited Edition

      تعليق


      • #4
        هناك بعض الأخطاء....سواء نحوية أو في الأسلوب...دعنا نمر عليها....

        أولا: عنوان الموضوع
        Gulping the bitter taste of the life
        من الأفضل أن تحذف كلمة The بحيث يصبح العنوان Gulping the bitter taste of life فهذا يجعل الجملة أخف على اللسان...دعك من أننا نتحدث عن الحياة بصفة عامة...

        أيضا لا أظن أن كلمة Gulping مناسبة هنا...فبرغم من أن ترجمتها بالعربية تعني إبتلاع...لكنها في الإنجليزية تستخدم لتعني إبتلاع شيء مادي...كقرص دواء مثلا...لكن حين تتكلم عن مرارة الحياة...لا أظنها مناسبة...

        ثانيا:
        but it was when you still feel that even your problems ended
        المفروض أن تقول... even your problems had been ended

        ثالثا:
        whats bad that life without faith support you at that times
        أولا : المفروض أن تستخدم those بدلا من that ... ثانيا: فبالرغم من أني أعرف كل مفردات هذه الجملة..إلا أنني لم أفهم تماما ماذا تقصد...!!... هل كنت تقصد than life بدلا من that life ... أم ماذا...؟...أيضا كلمة support ..المفروض أن تكون Supports

        رابعا :
        when ou find urself alone
        لا داعي لمثل هذه الأخطاء...أم أنها تلك الــ4 دقائق اللعينة...!!

        allah wait you
        الصحيح أن تقول....Allah waits for you

        lamping the way for me
        أيضا كلمة Lamping غير مناسبة...والأفضل والذي سيعطي المعنى الأفضل أن تقول Clear the way for me

        my god im weak , depressed , patient and need u
        نفس الموضوع في كلمة Patient ... فهذه الكلمة تعني المريض بمرض جسماني..وليس ما تريد أنت أن تعنيه...واضح أن عقلك يؤلف بالعربي ثم يترجم بالإنجليزية... ...كثير منا يقع في هذا...

        أيضا كان أفضل أن تقول in need of you ....

        هذا نقدي في 10 دقائق لما كتبته أنت في 4 دقائق...
        التعديل الأخير تم بواسطة فلاشــــــــــاوي; 31 / 10 / 2006, 02:44 PM.
        www.ali-cv.com موقعي ومعرض اعمالي

        www.ne3na3.net شاي بالنعناع !

        follow me

        تعليق


        • #5
          من ناحية لغوية تحتاج تعديلات ...
          ولن اخذ الا بالناحية المعنوية
          وهي جميلة جدا..
          وفقك الله .. في انتظار كتابة اخرى منك ..
          تحياتي لك يا حس
          Creative Mind Evolution

          تعليق

          يعمل...
          X