موضوع: ترجمة الأفلام بنصوص طويلة مع الافتر افكتس

ردود: 5 | زيارات: 1152
  1. #1

    ترجمة الأفلام بنصوص طويلة مع الافتر افكتس

    كيف يقوم المنتجون المحترفون بترجمة الأفلام للغات مختلفة ؟؟ هل يستخدمون الافتر افكتس لهذا العمل ؟؟ إذا نعم , هل تكون بعد اضافة التأثيرات التي يريدونها ؟؟ أم قبل ؟؟
    وكيف يتم التعامل مع النصوص للأفلام الطويلة ؟؟ (أتوقع سيتم عمل الكثير من اللايرز ,, لاير لكل سطر أو اثنين يظهرون على الشاشة,, هل هذا صحيح ؟؟ أم يوجد فلتز أو effect خارجي يمكن إضافتها لتسهيل العملية ؟؟)
    أم يتم استخدام برنامج خارجي للقيام بهذه المهمة ؟؟ ونفس السؤال يتكرر ,, هل يتم استخدام البرنامج الخارجي بعد إضافة التأثيرات ؟؟ أم قبل ؟؟

    أيضا ,, لازلت أبحث عن طريقة لتحويل تأثيرات النصوص التي تأتي مع الافتر افكتس إلى شكل يطابق اللغة العربية (من اليمين لليسار ) ,, أتمنى ممن يعرف حل لهذه المعضلة المساعدة ,,


  2. #2
    Freelance
    صور رمزية String
    تاريخ التسجيل
    Jul 2004
    المنطقة
    Egypt
    العمر
    32
    ردود
    1,486
    الطريقة سهلة جدا جدا وليست بأفتر افكت ولا شىء هناك برامج بسيطة مثل VirtualDub يقوم بإعطائك الفيلم فى نافذة مع grid مجزئة الفيلم لكل ثانية مثلا من الثانية 0 : 1 وما عليك الا أن تترجم بنفسك وتكتب وتتم العملية دائما بعد ان يتم صنع الفيلم بالكامل .
    بالنسبة للسؤال التانى لكى تتطبق المؤثرات على الكتابة قم بالكتابة فى برنامج Gi Arabic او الوسيط ثم انقلها للأفتر وقم بعمل التأثير ولكن بالسالب
    ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    Ahmed Abd Elnaby
    CG artist - compositor
    0162963777 2+

  3. #3
    بارك الله فيك وجزاك الله خير ,,
    هل ممكن أن توضح أكثر بخصوص عكس عمل المؤثر ؟؟ أنا استخدم برنامج الوسيط للكتابة بالعربي ,,
    ولكن عند عمل بعض التأثيرات ,, يحصل إظهار الحروف أو الكلمات من اليسار إلى اليمين بدل العكس ,, من اليمين لليسار ,, ما هو الخاصية التي يفترض تغيير قيمتها للسالب لنحصل على تأثير صحيح على النصوص العربية من اليمين إلى اليسار

  4. #4
    Freelance
    صور رمزية String
    تاريخ التسجيل
    Jul 2004
    المنطقة
    Egypt
    العمر
    32
    ردود
    1,486
    انت لو هتعمل التأثير من الأول يعنى الأنيمتور من البداية اى مؤثرا اعكس قيمته بالسالب اما الجاهز شوف اعدادته بس أصل انا مش بستخدم التأثيرات الجاهزة للأسف
    ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    Ahmed Abd Elnaby
    CG artist - compositor
    0162963777 2+

  5. #5
    الترجمة للأفلام يطلقون عليها مصطلح (Subtitle).

    وأسهل أداة وجدتها للتحكم في نصوص الترجمة وتحويلها بين الأنساق المختلفة برنامج Subtitle Workshop وهو مجاني.

    ويوجد غيره كذلك مثل VirtualDub كما ذكر الأخ.

    ابحث في مواقع البرامج أو محركات البحث عن Subtitle Tools تجد خيارات كثيرة.

    وإليك أحد أفضل مواقع البرامج التي تهتم بتقنية وأدوات الفيديو الرقمي:

    http://www.videohelp.com/tools

Bookmarks

قوانين الموضوعات

  • لا يمكنك اضافة موضوع جديد
  • لا يمكنك اضافة ردود
  • لا يمكنك اضافة مرفقات
  • لا يمكنك تعديل مشاركاتك
  •  
  • كود BB مفعّل
  • رموز الحالة مفعّل
  • كود [IMG] مفعّل
  • [VIDEO] code is مفعّل
  • كود HTML معطل