صفحة 1 من 2 12 أخيرأخير
النتائج المعروضة من 1 الى 20 من مجموع 38

موضوع: Translate Lesson Open GL

ردود: 38 | زيارات: 5422
  1. #1

    Translate Lesson Open GL

    تلك هى أول الدروس التى قمت بترجمتها و التى أرجو أن تنال إعجابكم وانا فى إنتظار ردودكم وهى محاولة لإستكمال مسيرة الأخ على الدعيج نتمنى له الرحمه و المغفرة
    فى النهاية دعواتكم لى بالتوفيق.كما أحب أن أهدى الدرس للأخ أحمد صالح صاحب المعلومات الكثيرة و النفع القليل للمنتديات


  2. #2
    السلام عليكم
    شكرا لك على هذا العمل الرائع
    جزاك الله خيرا.

  3. #3
    بتوفيق من الله قد قمت بترجمة الدرس الثامن فى لغة open gl و أنا الأن فى طريقى لترجمة بقية الدروس
    ملاحظة هامة: عند ترجمتى لتلك الدروس كنت أترجمها على عجل وذلك لضيق وقتى
    لأن أجازة نصف العام قد شارفت على الإنتهاء و لذلك ستجدون بها الأتى:
    1.قد أخطأت فى أول الدرس السابع وقلت إن النوع الثالث من الإكساء هو خاص بالصوره الأصلية ولكن الصحيح إن النوع الثالث هو لتحسين جودة الإكساء وقد فصلت ذلك بالفعل فى نهاية الدرس السابع(هذا هو حال المترجمين المبتدئين أمثالى و لكن أقولها و بقوة لا حياة مع اليأس و لايأس مع الحياة).
    2.إنتهاء أجازة نصف العام تعنى عندى فى المنزل إن جهاز الكمبيوتر الذى لدى سيوضع فى دولاب و يغلق عليه طيلة ثلاثة أشهر كاملة مما يعنى وقوفى عن عملية الترجمه حتى تأتى الأجازة سأحاول أن أجد وسيلة خارجية ولكنى لا أثق فى ذلك ولهذا السبب عملت على أن تكون ترجمتى حرفية بعض الشىء حتى ستسنى للأخرين أن يقوموا بالترجمه وأرجو ألا تخافوا من الترجمة فقط القواعد البسيطة التى تعلمتموها فى المدرسة إلى جانب قاموس إلكترونى (أنا أستعمل المورد)مع محاولة تقريب المعانى و أنا فى إعتقادى إن ذلك سيفى بالغرض.
    3.ستجدون فى الدرس الثامن إن هناك جزء فى وسط الدرس بعنوان (الشفافية فى لغة Open GL )إن لم تفهمه جيدا فلا داعى للقلق لأنه لا يؤثر كثيرا فقط أكمل باقى الدرس .
    والسلام ختام

  4. #4
    السلام عليكم أخي
    مجهود رائع و لاكن تعيد شرح دروس Nehe أضن أن القليل من سيتتبعك لذا أرجو أن تضع دروس مختلفة و أضن أنها ستكون أفضل
    و مشكور مرة أخرى

  5. #5
    مشكور اخوي basha
    واستمر وفقك الله....... بعض الدروس لم أفهمها الا بعد ترجمتك....

  6. #6
    السلام عليكم
    ها هو الدرس التاسع بعد جهد كبير أتمنى أن يعجبكم ولى عدة ملاحظات تتمثل فى الأتى :
    Blending : تلك الكلمه تعنى فى الأصل المزج والمقصود بها هو مزج القيم الأساسية للألوان مع القيمه ألفا ولكنكم ستلاحظون إنى قمت بترجمتها إلى (عملية الشفافية) و ذلك لتكون أكثر تفاعلا فى فهم الدروس .
    أما الشىء الثانى الذى أريد قوله إنه فى الدرس التاسع الذى قمت بترجمته إنى قمت فى جزء معين من الكود بكتابة السطر السابع ,و الخامس المشكلة هى إننى أشك فى ذكر تلك السطور فمثلا عن ذكره للسطر السابع على الرغم من إنه فى الجزء المذكور من الكود لا يوجد إلا ستة سطور فقط وحتى و إن أخطا كاتب الدرس باللغة الأجنبية فإنى أرى إنك سوف تعرف بسهولة ما هو السطر المقصود.
    وأشكر الأخوة اللذين قاموا بالتفاعل مع الموضوع , وأعتذر مرة أخرى على ضعفى فى الترجمة.
    و السلام ختام

  7. #7
    إذا إستطعت وضعها على شكل pdf أحسن ...

  8. #8
    السلام عليكم
    ها هو الدرس العاشر حيث راعيت فيه أكثر الدقة اللغوية و التوضيع الأفضل من نوعه(إلى حد ما )أرجو على قد إعجابكم أن تقولو ا لى رأيكم فيه أما عن سبب تأخرى فى كتابه الدروس المترجمة فهى وجود بعض المصطلحات التى راعيت فيها الدقة الأكثر وذلك لأنها كانت جديدة على. كما أنى قمت بترجمة هذا الملف من داخل الملف الذى يحمل إمتدادRtf .
    وفى النهاية أقول :لا تحرمونا من دعاءكم لى بالتوفيق و الهداية
    و السلام ختام

  9. #9
    بارك الله فيك أخي

  10. #10
    السلام عليكم
    ها هو الدرس الثانى عشر بعد طول عذاب حيث إننى كنت قد ترجمت على الورق حتى الدرس الثامن عشر وكان ذلك على الورق و بينما أنا أستعد لكتابة تلك الأوراق على الكوبيوتر لوضعها فى المنتدى كان المنزل عندى قد أمسك بتلك الأوراق و التخفظ عليها:d و ذلك لأنهم يرون إن ذلك هو سر فشلى الأول فى التعليم مع إن ذلك ليس صحيح بالمرة .
    أنا قد قمت بترجمة الدرس الثانى عشر أولا و ذلك لأن أوراق الدرس الحادى عشر ضمن الأوراق المصادره و الذى لم تصل إليه الأيادى هو الدرس الثانى عشر فقط .
    عموما سأعيد كتابة تلك الدروس من جديد و نشرها بالمنتدى كما سأقوم بتصحيح تلك الدروس الغير منظمة و التى كتبتها فى أول عهدى بالترجمة (بإستثناء الدرس العاشر طبعا ) .
    كما أريد منكم من يعرف ما هى القوانين الخاصة بأخر إتفاقية فى النشر و ذلك كى أستطيع و كذلك أنتم فى الحفاظ على الحق الأدبى فى النشر و الترجمة(بإستثناء الحق المالى طبعالأن ذلك ليس عهد أعضاء المنتديات :d )
    عموما ها هو الدرس و أنا فى إنتظار تعليقاتكم أيا كان نوعها.
    و السلام ختام

  11. #11
    السلام عليكم
    ها هو الدرس السادس وجدته صغيرا فترجمته على عجل.
    أما بالنسبة لقانون حقوق المؤلف فهى يحق لى الترجمة بعد ثلاث سنوات من تاريخ أول إصدار للكتاب الأجنبى(و هذا فى مصر )على الرغم من أن ذلك يعارض إتفاقية برن(و التى إشتركت فيها مصر فعليا) التى تمنع الترجمة لغير المؤلف مهما طالت المدة و لكن يحق لك الترجمة الإجبارية و ذلك فى حالة توجهك للأمم لمقر الأمم المتحدة فى بلدك ووضع تعويض مناسب للناشر و الكاتب .
    و السلام ختام

  12. #12
    مشكووووور
    أنا قد قمت بترجمة الدرس الثانى عشر أولا و ذلك لأن أوراق الدرس الحادى عشر ضمن الأوراق المصادره و الذى لم تصل إليه الأيادى هو الدرس الثانى عشر فقط .
    حاول تدور على باقي الاوراق ممكن مخفينها يمين او يسار

    شف الرسالة الخاصة

    قال تعالى((وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون ان يغفر الله لكم)).
    وقال((ولمن صبر وغفر ان ذلك لمن عزم الأمور).



  13. #13
    السلام عليكم
    ها هو الدرس الحادى عشر حيث قمت بترجمته من ملفات ذات الإمتداد Rtf و هى المرة الأخيرة التى سأترجم فها ملفات من نوع rtf ذلك بغض النظر عن إنها ملفات سيئة فى التعامل معها فإن الطريقة التى تمت كتابة و شرح هذا الملف تعتمد على اللغة الأنجليزية الصعبة كما إن حجمها القليل عن Pdf يثير فى نفسى الشكوك أن يكون الكاتب فى ملفات Rtf قد تجاهل ذكر بعض المعلومات البسيطة و التى تفرق معى كثيرا لأنى لا أحب تجاهل المعلومات أيا كانت محدوديتها.
    كما أشكرك يا أخ شمرى على ردك الجميل و السريع , المشكلة فقط إن الضغط فى المنزل عندى بحجة الدراسة و قلة مواردى يعطلانى بعض الشىء عن الترجمة .
    أما بالنسبة للرسالة الخاصة فإنى أنتظر قدوم الصيف كما إنك تعرف إن الإنطباعات الألى تدوم و هذا ما حدث بالنسبة للأشخاص الذين قاموا بقراءة أول ثلاث دروس أظن إنك لاحظت قلة من تابع الدروس بعد ذلك . فقط أريد أن أنتظر حتى تتجمع لدى المعلومات و الفهم الجيد لمكتبات الجرافيك .
    و السلام ختام

  14. #14
    عضو فعال
    تاريخ التسجيل
    Sep 2003
    المنطقة
    مجرة درب التبانة
    ردود
    196
    جزاك الله خير
    والله يكون في عونك

    تحياتي
    سبحان الله وبحمده عدد خلقه ورضا نفسه وزنة عرشه ومداد كلماته

  15. #15
    السلام عليكم

    ها هو الدرس السابع بعد الصحيح من الأخطاء الموجودة فى الترجمة الأولى. أتمنى أن تستفيدوا منها .أما بالنسبة لترجمة الدرس التاسع عشر. هى مشوشة قليلا و لكن ستفهموا منها بإذن الله. لقد وضعتها على جزئين و ذلك لطول الدرس. عموما ما شككت ألا تفهموه هو المثلت المجرد . فكرة المثلث المجرد على ما فهمت تعتمد على أن أى مجسم يتكون من عدة مثلثات . خذ مثلا , المربع ما هو إلا مثلثان. و غالبية كروت الشاشة يمكنها التعامل مع المربع و لكن الكروت الأخرى تقوم بتحويل المربع أولا إلى مثلثان مما يتطلب جهد و عملية معالجة أكبر مما ظهرت فكرة المثلث المجرد و التى تعتمد على إذا تم رسم مثلث مكون من ثلاث نقاط و سيتم رسم مثلث أخر عليه لتكون المربع , إذن فالمطلوب هو رسم سته نقاط , أى ثلاث نقاط لكل مثلث و لكن فى الحقيقة المربع مكون من أربعة نقاط , مما يعنى إن هناك نقطتان إضافيتان يتحد فيهما المثلثان, من هنا تبرز فكرة المثلث المجرد, بما أن هناك نقطتان إضافيتان فلماذا لا يعتمد رسم المثلث الثانى على إستعارة نفس النقطتان اللتان رسم بهما المثلت الأول, و ذلك مما يؤدى توفير الحمل على ذاكرة الجهاز و تسريع البرنامج. المشكلة الثانية التى تخوفت منها هى إن إسم المتغير يحمل إسم العمل الذى يقوم به .خذ مثلا هناك المتغير light , ففى مرة يقصد بها الإضاءة فعلا و فى مرات أخرى يقصد بها المتغير, و بديهيا لا يصح ترجمة إسم المتغير لأن الأسماء لا تترجم. عموما هناك متغيران خفت ألا تفهموا الغرض منهما الأول و هو life و الذى سيتحكم فى شدة توهج الجزى فبزيادته يزيد التوهج و بنقصانه يقل التوهج إلى أن يختفى الجزىء تماما و يعاد رسم من جديد . أما المتغير الثانى فهو fade و الذى ذكرت إن عمله هو التلاشى و هو الذى يقوم بالتقليل تدريجيا من الحياة (أقصد life) حتى يتلاشى الجزى و يعاد الرسم عن طريق حلقة التكرار. عموما قولوا لى رأيكم فى مدى دقة الترجمة فى الدرس و ما هى الأخطاء التى وقعت فيها. و شكرا للمرووووووووووووووووووور الجميل للأخ حربى على مقالتى. سبب تأخرى كان راجع للدراسة و فترة الإستجمام الكبرى. و كلى آمال فى أن ينضم مترجمون جدد , صدقونى هذا أفضل و أجمل طرق النصر لنا كعرب مسلمين لا نملك الإمكانات الكثيرة و كذلك الخبرة. أنا شخصيا لم أصل إلى مستوى الترجمة هذا إلا مع الوقت. و الله إنها لمسألة وقت و بعدها ستحبون الترجمة كثيرا(من الجدير بالذكر إنه ليس لى إشتراك من أى منتدى إلا المنابر). و فى إنتظار نقدكم للترجمة على النقيضين. و لا تحرمونا من دعائكم لى بالهداية و الصلاح فإنى أحتاج للدعاء كثيرا.

    و السلام ختام

  16. #16
    جزاك الله خير ... للمرة الثانية .

    سبب تأخرى كان راجع للدراسة و فترة الإستجمام الكبرى
    طولت فترة الاستجمام

    الله يوفقك في الدارين ..

    وانا ما احب ان استفيد من احد دون ان اشكره .. لو تكرر الشكر .
    سأقرأ الملفات ..

    قال تعالى((وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون ان يغفر الله لكم)).
    وقال((ولمن صبر وغفر ان ذلك لمن عزم الأمور).



  17. #17
    السلام عليكم

    ها هى المقالة الثامنة بعد التعديل فيها و ترجمتها بشكل صحيح, لقد قمت بتسمية الدرس بإسمه الأصلى ألا و هو المزج, ذلك إنى رأيت أن يكون من الأفضل أن يكون على الإسم الصحيح بدلا من إختيار إسم يمثل الغرض منه حتى تكون فيما بعد كمصطلح علمى صحيح و منضبط. و أشكر الأخ الشمرى على المرور مرة أخرى و لكنى وجدتك تقول فى إحدى الردود لإحدى المواضيع إنك تقوم بالترجمة فلماذا لا تقوم بنشرها على الشبكة. إن كانت بها أخطاء كثيرة فلا تخف. أنا شخصيا لم أصل لمستوى جيد فى الترجمة إلا بعد العمل يوميا بواقع 5 ساعات فى اليوم لمدة ما هو أكثر من ثلاث أشهر شبه متصلة و كانت أخطائى لا تعد و لا تحصى و لكن بعدها تعلمت الترجمة. لا تخف من الخطا لأن الإنسان لا يعرف الصحيح إلا بعد التعلم من أخطائه. عموما أتمنى لك التوفيق و السداد. و فى النهاية و سأقولها مهما تكررت, لا تحرمونا من دعائكم بالهداية و الصلاح.

    و السلام ختام

  18. #18
    بارك الله فيك أخي
    و ننتظر الباقي

  19. #19
    السلام عليكم
    تلك هى أول محاولة لى فى تغيير المسار قليلا و التنويع و الإتجاه إلى مكتبة الصوت و هو أول الدروس لى OpenAL أتمنى أن يعجبكم و تدور فكرته مثل OpenGL تقريبا و هى تعتمد أيضا على عميل تخزين الصوت عن طريق Buffer و هناك source التى تستدعى بيانات الصوت من Buffer و التى تمثل المكان الذى سيصدر منه الصوت و Listener و التى تمثل الشخص المستمع . عموما هذا الدرس مترجم من موقع
    http://www.devmaster.net
    و هو الدرس الأول ستجدونه بالأسفل و ستجدون الكود المصدى أيضا. الشىء الذى ضايقنى هو إن أمثلة مكتبة الصوت لم تعمل مع المترجم بالنسبة لويندوز أتمنى أن تكون مشكلة مترجم و ليس فى الكود. و أتمنى ألا يكون الأخ الشورى قد تضايق من سؤالى كل ما أردته هو تشجيعه على الترجمة , عموما يمكنك أن تعتبر إن السؤال كأنه لم يقال, و أتمنى لك التوفيق . أما بالنسبة لعملية الترجمة فربما تتوقف قليلا بسبب سوء التيجة الدراسية و لكنى أعدم بمحاولة الإستمرار. و أشكر جيم سوفت على المرور الجميل.
    و السلام ختام

  20. #20
    حملت الملف ....

    أتمنى ألا يكون الأخ الشورى قد تضايق من سؤالى كل ما أردته هو تشجيعه على الترجمة , عموما يمكنك أن تعتبر إن السؤال كأنه لم يقال
    هل الشورى == الشمري

    لا والله ماني متضايق ولا شيء ....
    بس الترجمة ما احبها .. لان الفائدة ستكون للاخرين ... وانا ما استفيد الا القليل .,,, انا اهم شيء عندي نفسي ..
    بعدين اذا تعلمت انشر العلم للغير ,,, بطريقتي

    لكن يالباشا ... ما السبب الذي يجعلك متمسك بهذا المنتدى ..؟؟


    انت تعمل بعيد عن الاضواء ......
    استمر الله يوفقك ويبارك فيك ..

    قال تعالى((وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون ان يغفر الله لكم)).
    وقال((ولمن صبر وغفر ان ذلك لمن عزم الأمور).



Bookmarks

قوانين الموضوعات

  • لا يمكنك اضافة موضوع جديد
  • لا يمكنك اضافة ردود
  • لا يمكنك اضافة مرفقات
  • لا يمكنك تعديل مشاركاتك
  •  
  • كود BB مفعّل
  • رموز الحالة مفعّل
  • كود [IMG] مفعّل
  • [VIDEO] code is مفعّل
  • كود HTML معطل