السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
مع اقتراب دمج نسخة garlic مع المصدر الرئيسي لبلندر, بحثت و وجدت ان ليست هنالك ترجمة عربية سليمة للبرنامج, و الان انا احاول ان اجمع فريق للترجمة, لمن يهمه الامر و لديه معرفة بعالم ال 3d بشكل عام, و لديه معرفة لغوية جيدة, ان يراسلني على البريد الالكتروني: bat3a (at) msn (dot) com.
ملاحظة: من اراد اي ينشر الخبر في منتديات اخرى يكون مشكور.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
بسم الله نبدأ:
قد قسمت الملف الى اجزاء
الأجزاء:
08 - 09 - 10 ...
للإخوان الذين يحبون الاشتراك ان ينزل احدها و يبدأ بترجمته ورفعه هنا كي ادمجه مع الباقي لكن ان يُعلمني اي جزء ياخذ حتى لا يترجم اثنين نفس الملف, وشكرا.
الملفات التي تم اختيارها هي:
الملفات التي تم ترجمتها هي:
00 -01 - 02 - 03 - 04 - 05 - 06 - 07
------------------------------------------------------------------------------------
دليل الترجمة:
الملفات المعلنة فوق عبارة عن اجزاء من ملف واحد ar.po قد جزائته كل جزء 500 سطر تقريبا (60 - 100 عبارة)
طريقة الترجمة:
*نزل اي جزء من الأجزاء الغير مأخوذة, احيانا اتاخر في تحديث قائمة الملفات التي تم اخيارها لذا إقرا اخر الاضافات للموضوع للتاكد.
*افتح الملف في برنامج poedit, سوف تظهر لك العبارات في المربع الاول, و العبارة المختارة في المربع الثاني, و يمكن ادخال الترجمة في المربع الثالث, بعد الانتهاء من الترجمة خزن و ضع الملف هنا.
*لمن يريد ان يتغلب اكثر
-الموقع https://sourceforge.net/p/batp يحتوي على الاجزاء نفسها هنا, سجل مستخدم جديد في الموقع و راسلني على البريد batp-accounts@lists.sourceforge.net حتى اعطيك صلاحيات لتعديل الملفات فيه.
-ثم نزل tortoise client و اختار SVN checkout و ضع العنوان التالي https://svn.code.sf.net/p/batp/code سينسخ لك الاجزاء كلها من الموقع, اختار اي جزء غير منتهي او مختار للترجمة و ترجمه باستخدام poedit و احفظ ثم كبسة يمين على الملف و اختار commit ثم OK سيطلب الباسوور لحسابك في sourceforge ادخلها و سيحمل الملف المعدل الى الموقع.
ملاحظات للترجمة ضرورية:
*لا تتسرع بترجمة الجزء, نحن نحاول بان تكون الترجمة ذات مستوى عالي.
*الترجمة باللغة العربية الفصحة فقط, هذا افضل للتوافق مع كل اللهجات و حفظ لاصل اللغة.
*ترجم صيغة اللفظ كما هو, اي صفة الامر كأمر و الشرح كشرح, مثلا:
-Crossfade sounds تعني "إدمج الاصوات بتداخل" أو "داخل الاصوات" وليس "تلاشي و تداخل الأصوات"
-Cut multicam تعني"قص شريط الكاميرا" و ليس "التقطيع باستعمال عدة كمرات"
اذ ان مكانه كفاعل في القائمة و ليس شرح للاداة, و ايضا يوجد شرح للاداة.
*اذا وجدت لفظ لا تعرف كيف تترجمه, اسائل هنا و سنتناقش في افضل وسيلة لترجمته.
*اي مشاكل تواجهك اسائل و سنجيب ان شاء الله.
*سيتم تدقيق الاجزاء العشرة عند انتهائها ان شاء الله كالاتي:
-كل ملف تمت ترجمة سيتم قرائته من قبل مترجم اخر, اي الفاظ يجد فيها اختلاف عما ترجم او خطأ او عدم مناسبة يذكرها هنا و يتم عليها النقاش و تثبت.
المترجمين (مرتبين حسب اول ملف انتهى):
varexnet32
bat3a
amer ble
ملاحظات اخرى:
*سيتم و ضع اسم كل مترجم ترجم ثلاث ملفات فاكثر بملف الترجمة كاحد اعضاء فريق الترجمة.
*بلندر عبارة عن جهد مجاني من كل العالم, لكل مترجم اقول جازاك الله خيراً, اذ ان هذا العمل سيدخل البرنامج الى العرب اسرع و اكثر مما هو حاليا.
*الأجزاء القادمة سوف تكون اكبر ان شاء الله.
مع اقتراب دمج نسخة garlic مع المصدر الرئيسي لبلندر, بحثت و وجدت ان ليست هنالك ترجمة عربية سليمة للبرنامج, و الان انا احاول ان اجمع فريق للترجمة, لمن يهمه الامر و لديه معرفة بعالم ال 3d بشكل عام, و لديه معرفة لغوية جيدة, ان يراسلني على البريد الالكتروني: bat3a (at) msn (dot) com.
ملاحظة: من اراد اي ينشر الخبر في منتديات اخرى يكون مشكور.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
بسم الله نبدأ:
قد قسمت الملف الى اجزاء
الأجزاء:
08 - 09 - 10 ...
للإخوان الذين يحبون الاشتراك ان ينزل احدها و يبدأ بترجمته ورفعه هنا كي ادمجه مع الباقي لكن ان يُعلمني اي جزء ياخذ حتى لا يترجم اثنين نفس الملف, وشكرا.
الملفات التي تم اختيارها هي:
الملفات التي تم ترجمتها هي:
00 -01 - 02 - 03 - 04 - 05 - 06 - 07
------------------------------------------------------------------------------------
دليل الترجمة:
الملفات المعلنة فوق عبارة عن اجزاء من ملف واحد ar.po قد جزائته كل جزء 500 سطر تقريبا (60 - 100 عبارة)
طريقة الترجمة:
*نزل اي جزء من الأجزاء الغير مأخوذة, احيانا اتاخر في تحديث قائمة الملفات التي تم اخيارها لذا إقرا اخر الاضافات للموضوع للتاكد.
*افتح الملف في برنامج poedit, سوف تظهر لك العبارات في المربع الاول, و العبارة المختارة في المربع الثاني, و يمكن ادخال الترجمة في المربع الثالث, بعد الانتهاء من الترجمة خزن و ضع الملف هنا.
*لمن يريد ان يتغلب اكثر
-الموقع https://sourceforge.net/p/batp يحتوي على الاجزاء نفسها هنا, سجل مستخدم جديد في الموقع و راسلني على البريد batp-accounts@lists.sourceforge.net حتى اعطيك صلاحيات لتعديل الملفات فيه.
-ثم نزل tortoise client و اختار SVN checkout و ضع العنوان التالي https://svn.code.sf.net/p/batp/code سينسخ لك الاجزاء كلها من الموقع, اختار اي جزء غير منتهي او مختار للترجمة و ترجمه باستخدام poedit و احفظ ثم كبسة يمين على الملف و اختار commit ثم OK سيطلب الباسوور لحسابك في sourceforge ادخلها و سيحمل الملف المعدل الى الموقع.
ملاحظات للترجمة ضرورية:
*لا تتسرع بترجمة الجزء, نحن نحاول بان تكون الترجمة ذات مستوى عالي.
*الترجمة باللغة العربية الفصحة فقط, هذا افضل للتوافق مع كل اللهجات و حفظ لاصل اللغة.
*ترجم صيغة اللفظ كما هو, اي صفة الامر كأمر و الشرح كشرح, مثلا:
-Crossfade sounds تعني "إدمج الاصوات بتداخل" أو "داخل الاصوات" وليس "تلاشي و تداخل الأصوات"
-Cut multicam تعني"قص شريط الكاميرا" و ليس "التقطيع باستعمال عدة كمرات"
اذ ان مكانه كفاعل في القائمة و ليس شرح للاداة, و ايضا يوجد شرح للاداة.
*اذا وجدت لفظ لا تعرف كيف تترجمه, اسائل هنا و سنتناقش في افضل وسيلة لترجمته.
*اي مشاكل تواجهك اسائل و سنجيب ان شاء الله.
*سيتم تدقيق الاجزاء العشرة عند انتهائها ان شاء الله كالاتي:
-كل ملف تمت ترجمة سيتم قرائته من قبل مترجم اخر, اي الفاظ يجد فيها اختلاف عما ترجم او خطأ او عدم مناسبة يذكرها هنا و يتم عليها النقاش و تثبت.
المترجمين (مرتبين حسب اول ملف انتهى):
varexnet32
bat3a
amer ble
ملاحظات اخرى:
*سيتم و ضع اسم كل مترجم ترجم ثلاث ملفات فاكثر بملف الترجمة كاحد اعضاء فريق الترجمة.
*بلندر عبارة عن جهد مجاني من كل العالم, لكل مترجم اقول جازاك الله خيراً, اذ ان هذا العمل سيدخل البرنامج الى العرب اسرع و اكثر مما هو حاليا.
*الأجزاء القادمة سوف تكون اكبر ان شاء الله.
تعليق